Beispiele für die Verwendung von "доведен" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle350 bring324 finish9 andere Übersetzungen17
Я был доведен до слез. I was moved to tears.
Нет, этот пример доведен до абсурда. No, that example is a reductio ad absurdum.
И он был доведен до отчаянья. He had been faced with desperate circumstances.
Если эта программа окажется успешной, за первым выпуском СДР последуют ежегодные выпуски, размер которых будет доведен до уровня, способного дать существенные результаты. If this scheme is successful, the initial SDR issue could be followed by annual issues, and their size could be scaled up to a point where they can make a significant impact.
Однако вертикальный угол вниз от горизонтали может быть доведен до 5°, если высота светоотражающего устройства над уровнем грунта составляет менее 750 мм. The vertical angle below the horizontal may be reduced to 5°in the case of a retro-reflector less than 750 mm above the ground.
Срок давности в уголовных вопросах был недавно доведен до 15 лет, если данное правонарушение является преступлением, в отношении которого не могут применяться юридические нормы, касающиеся смягчающих обстоятельств. The statute of limitations in criminal matters has recently been increased to 15 years if the offence is a crime which cannot be dealt with under the legal rules on attenuating circumstances.
Когда этот факт был доведен до сведения " рассматривавшего дело судьи ", он ответил, что данный факт ему не известен и не является основанием для его самоотвода в качестве судьи по данному делу. When this fact was pointed out to the “trial judge”, he answered that he was unaware of this fact and that it was no ground for him to rule himself out as a judge in the case.
Список кодов был размещен на веб-сайте Роттердамской конвенции, будет включен в подборку информационных материалов и будет доведен до сведения стран в рамках мероприятий по оказанию технической помощи в деле осуществления Конвенции. The list of codes has been posted on the Rotterdam Convention website, will be included in the resource kit and will be made available to countries through technical assistance activities on the implementation of the Convention.
Кроме того, предельный возраст получения пособий по безработице и инвалидности для женщин постепенно будет доведен до общего уровня 65 лет, причем темпы повышения этого уровня совпадают с темпами повышения пенсионного возраста, о котором упоминается выше. In addition, with respect to female beneficiaries, the age limit for obtaining salaries relating to unemployment and handicapped status is being progressively increased up to the uniform age of 65 years at the same speed as the increase in the age of retirement described above.
Отделитель фракции должен быть доведен до температуры 600 К (327°С) или выше до начала испытания по отношению к его каталитическому воздействию на CH4 и C2H6 при соответствующих величинах H2O, отражающих условия потока выхлопных газов. The cutter must be characterised at or above 600 K (327°C) prior to test work with respect to its catalytic effect on CH4 and C2H6 at H2O values representative of exhaust stream conditions.
Был подготовлен краткий документ о реформе Организации Объединенных Наций и ее значении для детей, который будет доведен до сведения Группы высокого уровня по вопросу слаженности действий системы Организации Объединенных Наций в областях развития, оказания гуманитарной помощи и окружающей среды. A brief paper was developed on United Nations reform and what it means for children, which will be shared with the High-Level Panel on system-wide coherence in the areas of development, humanitarian assistance and the environment.
Если при процедурах торгов данный вопрос регулируется статьей 36 (которая требует также предварительного " акцепта " выигравшей тендерной заявки), при других методах закупок согласно статье 13 порядок вступления в силу договоров о закупках должен быть доведен до сведения поставщиков (подрядчиков) в начале процедур закупок. While in tendering proceedings the matter is regulated in article 36 (which also requires the prior “acceptance” of the successful tender), in other procurement methods, under article 13, the manner of entry into force of procurement contracts must be notified to the suppliers or contractors in the beginning of the procurement proceedings.
В письме на имя Генерального прокурора Элиакима Рубинштейна, текст которого был доведен до сведения прессы, Комитет утверждает, что 36-летнего Нассара Ияда, задержанного 29 января около Нецарима, заставляли сидеть на стуле, наклонившись вперед так сильно, что его голова касалась пола в течение длительного периода времени. In a letter written to Attorney-General Elyakim Rubinstein and released to the press, the Committee charged that 36-year-old Nassar Iyad, picked up near Netzarim on 29 January, had been forced to sit on a chair bent over until his head touched the floor for a prolonged period of time.
После его принятия Закон о защите прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, был опубликован на трех официальных языках в " Официальных ведомостях Боснии и Герцеговины " и таким образом был доведен до сведения всех органов и учреждений исполнительной и других ветвей власти, а также других Образований, которые используют такие публикации. After being adopted, the Law on the Protection of Rights of Persons Belonging to National Minorities was published in the three official languages in the Official Gazette of Bosnia and Herzegovina, and thus made available to all organs and institutions of authority, as well to other Entities using such publications.
Это может потребоваться в тех случаях, когда, например, в ходе первого обыска не было обнаружено ни наркотиков, ни оружия, но по-прежнему существуют подозрения, что в ближайшее время в данное место может быть доставлена новая партия, или когда обыск не был доведен до конца из опасений раскрытия тайны следствия. This may be necessary where, for example, no drugs or weapons were found at the first search, but where it is still suspected that delivery on the location in question will take place within a short time, or where a search had to be interrupted owing to the risk of discovery of the investigation.
Чтобы роль Специального суда в решении проблемы безнаказанности и в привитии чувства уважения к верховенству права в Сьерра-Леоне была понята в полной мере и чтобы воспитательный смысл этой задачи был доведен до сьерралеонцев всех возрастов, необходимо будет провести широкую кампанию общественной информации и пропаганды как неотъемлемую часть деятельности Суда. If the role of the Special Court in dealing with impunity and developing respect for the rule of law in Sierra Leone is to be fully understood and its educative message conveyed to Sierra Leoneans of all ages, a broad public information and education campaign will have to be undertaken as an integral part of the Court's activities.
В тех случаях, когда пункт 4 правила 13 был доведен до сведения члена Комитета, а он не вышел в отставку в соответствии с этим правилом, Председатель уведомляет Генерального секретаря, который затем информирует государство-участник, представленное этим членом, с тем чтобы иметь возможность принять меры в соответствии с пунктом 7 статьи 17 Конвенции. Where a member of the Committee has rule 13, paragraph 4, drawn to her or his attention and does not resign in accordance with that rule, the Chairperson shall notify the Secretary-General, who shall then inform the State party of the member to enable action to be taken in accordance with article 17, paragraph 7, of the Convention.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.