Beispiele für die Verwendung von "доведётся" im Russischen

<>
Возможно, я не лучший танцор, но если доведётся запеть - поймёте, каков я! Maybe I am not the best dancer but once I'll start singing, then you will see!
Мне однажды довелось пробыть в шлюпке 10 дней, сэр. I've been in an open boat 10 days once, sir.
Мне довелось быть знакомым с лучшим ведущим бар-мицвы в Чикаго. I happen to know the best bar mitzvah emcee in all of Chicago.
Ярким примером тому служат события, свидетелем которых мне довелось стать. A striking example of this centers around events with which I had the good fortune to be quite familiar.
Пока Вы были в "Бортах", не довелось делать трюк - удар с фужерами? While you were at the Rails, did you happen to do your champagne trick shot there?
Нам довелось немало услышать рассказов о мечтаниях за последние несколько дней, There's been a lot of talk about dreams over the course of this few days.
И если вам доведется завязать одно из таких «отношений», запомните: не говорите «Я тебя люблю» на первом свидании. If you do happen to enter into one of these “arrangements,” just remember: Don’t say “I love you” on the first date.
Я так рада, что мне довелось сыграть подружку такого замечательного супергероя. I'm really just so excited to be playing opposite such an amazing superhero.
И один, чей е-мэйл, мне довелось прочитать, проводил вечер в обществе его доминанта в тот момент, когда Стивен Хоровиц был убит. And one, whose emails I happen to have read, was spending his evening in the company of his dominatrix at the time that Steven Horowitz was killed.
За моей спиной - фотографии людей, с которыми мне довелось побеседовать за последние месяцы. The pictures that you're seeing behind me are people that I visited in the last few months.
Или вулкан вовсе не извергался потому что Мистер Спок активировал устройство холодного синтеза внутри него в непосредственной близости от цивилизации, которая едва изобрела колесо, и которой довелось наблюдать звездолет, поднимающийся со дна океана! Or maybe it didn't erupt because Mr. Spock detonated a cold fusion device inside it right after a civilization that's barely invented the wheel happened to see a starship rising out of their ocean!
И мне довелось быть на Таймс-Сквер в тот вечер со своим комедийным шоу. Now, I happened to be in Times Square that night doing a comedy show.
Да, зуд, из-за ситуации, в которой мне довелось оказаться, мне просто необходимо было почесаться. Yes, pruritus, given the situation that I was in, could only be relieved with scratching.
Она была искренним сторонником реформ финансового сектора и завоевала уважение всех, с кем ей довелось работать. She has been an outspoken advocate of financial-sector reforms, and has won the respect of all of those with whom she has worked.
Таким образом ему довелось планировать и бороться в удивительном сражении за Ум-Катеф в июне 1967 года. That is how Sharon came to plan and fight the extraordinary battle of Umm Katef in the June 1967 war.
Показать бессмысленность этих усилий можно на примере нескольких программ предпринятых в Афганистане, с которыми мне довелось столкнуться. To see the folly of these endeavors, let me dissect a number of anti-poppy schemes undertaken in Afghanistan with which I was connected.
Скажем, всякий, кому довелось побродить по музеям Италии, знает, что стамеска с молотком способны творить чудеса в хороших руках. Okay, anyone who's wandered through a museum in Italy knows that a chisel and a hammer in the right hands can be a beautiful thing.
Эту фразу часто считают неискренней и наигранной, за исключением тех людей, которым довелось жить в обществе, где продавцы игнорируют покупателей. That phrase is often derided as phony and manipulative — except by those who have lived in societies where sales clerks ignore customers.
На одной встрече мне довелось услышать, как он расписывал, сколько я смогу заработать денег, в другой раз я уже подписывал контракт. I had one meeting to listen to his pitch telling me how much money I was going to make, and another to sign a contract.
К сожалению, мне довелось доказать, что то, что стало известно благодаря усилиям чистого разума, на самом деле давно известно в другой форме. Well, I was very sorry to point out that the pure man's mind has, in fact, seen at long last what had been seen for a long time.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.