Beispiele für die Verwendung von "доверительной собственности на землю" im Russischen

<>
В других ситуациях интересы женщин могут быть в наиболее эффективной форме обеспечены при наличии у них групповых прав на земельные ресурсы, оформленных в качестве доверительной собственности на землю, в отношении которой они располагают правом пользования без возможности отчуждения (Agarwal, 2002). In other contexts, women's interests may be best served if they hold group rights in land constituted as a form of land trust in which they had rights of use but not of alienation (Agarwal, 2002).
Государство навсегда передаст право собственности на землю тем, кто имеет на нее право, живя и работая на ней. The state would hand over permanent ownership of land to those who are entitled to it by virtue of living and working on it.
Клерки не будут находить нужных папок с документами или не выдадут свидетельства о рождении или праве собственности на землю, пока вы не дадите им взятку. Clerks would not bring out files, or get you your birth certificate or land title, unless you greased their palms.
Не далеко, скромный в размерах, но более чем достаточная замена тому, что мы потеряли, и этот дворянин готов продать нам право собственности на землю по цене Not far, modest in size, but more than an adequate replacement for what we lost, and the noble is willing to sell us title to the land for a price
Пенсионная реформа с частными счетами сбережений и земельная реформа, ведущая к установлению частной собственности на землю, кажутся вне досягаемости. Pension reform with private savings accounts and land reform leading to private ownership of land seem within reach.
Споры о правах собственности на землю были ключевым фактором кровавой 14-летней гражданской войны в Либерии. Disputes over land ownership were a key driver of Liberia’s bloody 14-year civil war.
Среди реформ будет налоговая политика, направленная на повышение покупательной способности сельских жителей, меры по расширению собственности на землю в сельской местности, а также технологические программы для повышения продуктивности сельского хозяйства. Among the reforms will be tax policies aimed at boosting rural purchasing power, measures to broaden rural land ownership, and technology-led programs to raise agricultural productivity.
Для поддержки инноваций и модернизации в аграрном секторе власти должны гарантировать фермерам надёжные права собственности на землю, тем самым, дав им стимул для необходимых инвестиций. To bolster agricultural innovation and modernization, governments must ensure that farmers have secure titles to their land, and thus an incentive to make the needed investments.
Кроме того, в то время как программы, которые нравятся большинству доноров, например, микрокредитование, оформление прав собственности на землю и реформы управления, иногда помогают в улучшении условий жизни бедных, они не сокращают масштабов нищеты. Moreover, while the programs that most donors like – such as micro-credit, formalization of land titles, and governance reforms – have sometimes helped to ameliorate the conditions facing the poor, they have not reduced poverty significantly.
Американская мечта о частной собственности на землю оказалась очень хорошим способом делить резервации, пока ничего не останется. The American dream of individual land ownership turned out to be a very clever way to divide the reservation until nothing was left.
Лишение права собственности на землю и ресурсов остается одной из главных причин их обнищания. Dispossession of their lands and resources remained a major source of impoverishment.
делегация Таджикистана- о проблемах в области ведения частной собственности на землю и создания земельных рынков, о разработке современной унифицированной системы управления земельными ресурсами, использовании информационных технологий и управлении данными, подготовке специалистов и мобилизации финансовых ресурсов. Tajikistan, on challenges to the introduction of private land ownership and land markets, the development of a modern and unified land administration system, the use of information technologies and data management, staff training, and the mobilization of financial resources.
Важнейшими чертами рыночной экономики, основывающейся на частной земельной и имущественной собственности, были признаны доступ к земле и недвижимости, финансирование и лизинг, передача и приобретение прав собственности на землю и недвижимость. Access to land and real property, financing, leasing, transferring and buying of land and real property were recognized as essential features of a market economy based on private land and property ownership.
Роли регистраторов, нотариусов, юрисконсультов и агентов по недвижимости могут измениться, и, возможно, потребуется изменить также процедуры передачи права собственности на землю с целью использования преимуществ новых технологий. The roles of registrars, notaries, solicitors and real estate agents may change, and the procedures for land transfer may need to be modified to take advantage of new technologies.
Особую озабоченность вызывает убийство и калечение детей в контексте межобщинного насилия на почве споров по поводу прав собственности на землю или принадлежности к той или иной политической партии, особенно между народностями гере, диула и бауле в Фенголо, Диауин, Тоазео, Гитрозон, Дуэкуэ и других деревнях на западе. Of particular concern is the killing and maiming of children in the context of inter-community violence fuelled by disputes over land ownership or political affiliation, particularly among the Guéré, Dioula and Baoulé ethnicities in Fengolo, Diahouin, Toazeo, Guitrozon, Duékoué and other villages in the west.
Новая многолетняя программа работы также является всеобъемлющей по своему характеру и содержит описание путей реализации документа, уделяя при этом конкретное внимание таким новым аспектам, как правоприменительные меры в области лесного хозяйства, управление, образование, права собственности на землю, снижение рисков и последствия бедствий и климатических изменений. The new multi-year programme of work is also comprehensive in describing how to achieve the instrument, focusing specifically on new dimensions such as forest law enforcement, governance, education, land tenure rights, reducing the risks and impact of disasters, and climate change.
Как представляется, в законе о праве собственности на землю указывается, что незамужние женщины имеют право на землю в рамках программы ее распределения только в том случае, если они старше 30 лет. The law on land ownership seemed to indicate that unmarried women were entitled to land under the distribution programme only if they were over 30 years old.
В финской конституции предусмотрено, что права собственности на землю народа саами, включая землепользование и другие права, как на территории проживания народностей саами, так и в других районах Финляндии, защищаются так же, как и имущество других финских граждан, компаний и корпораций. The Finnish Constitution ensures the land ownership of the Sámi people, including land use and other rights, both in the Sámi homeland and elsewhere in Finland in the same way as the property of the other Finnish citizens, companies and corporations is protected.
До сих пор не достигнуто консенсуса по толкованию статей 39 и 40 Конституции, в которых говорится о правах собственности на землю и традиционных обычаях коренных народов; эта тема остается сложной и вызывает острые разногласия даже сегодня, спустя десять лет после начала работы над ней. As yet no consensus existed on the interpretation of articles 39 and 40 of the Constitution, which addressed land ownership and indigenous customary laws; the subject remained difficult and polarizing even after ten years of work.
Выводы, сделанные по итогам проведенного в мае 2008 года универсального периодического обзора, дают некоторый повод для обеспокоенности, особенно в том, что касается признания коллективной собственности на землю коренных народов и принудительного перемещения групп коренного населения в связи с проектами освоения территорий, а также положения более мелких групп коренного населения, таких как и шинка и гарифуна. The conclusions from the Universal Periodic Review conducted in May 2008 had raised some concerns, especially in the areas of recognition of collective ownership of indigenous land and forced displacement of indigenous groups for development projects, and regarding the situation of smaller indigenous groups like the Xinca and Garifuna.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.