Beispiele für die Verwendung von "доводимые" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle102 bring102
добавление: вопросы, требующие принятия решения Экономическим и Социальным Советом или доводимые до его сведения; Addendum: matters calling for action by the Economic and Social Council or brought to its attention;
Комиссии предлагается рассмотреть вопросы, требующие ее решения или доводимые до ее сведения, и дать дальнейшие указания секретариату. The Commission is invited to consider matters calling for action or brought to its attention and to provide the secretariat with further guidance.
Комиссии предлагается рассмотреть вопросы, требующие ее решения или доводимые до ее сведения, которые изложены в докладе Комитета, и дать дальнейшие указания секретариату. The Commission is invited to consider matters calling for action or brought to its attention contained in the report of the Committee and to provide the secretariat with further guidance.
Согласно статье 5.01 ЕПСВВП, члены экипажей судов должны соблюдать предписания и учитывать рекомендации или указания, доводимые до их сведения этими сигнальными знаками. In accordance with article 5.01 of the CEVNI, boatmen shall obey the requirements and take account of the recommendations or indications brought to their attention by these signs.
доклад Генерального секретаря о региональном сотрудничестве в экономической, социальной и смежных областях: вопросы, требующие принятия решений Экономическим и Социальным Советом или доводимые до его сведения; Report of the Secretary-General on regional cooperation in the economic, social and related fields: matters calling for action by the Economic and Social Council or brought to its attention;
доклад Генерального секретаря о региональном сотрудничестве в экономической, социальной и смежных областях: вопросы, требующие принятия решения Экономическим и Социальным Советом или доводимые до его сведения; Report of the Secretary-General on regional cooperation in the economic, social and related fields: matters calling for action by the Economic and Social Council or brought to its attention;
Добавление к докладу Генерального секретаря о региональном сотрудничестве в экономической, социальной и смежных областях: вопросы, требующие принятия решения Экономическим и Социальным Советом или доводимые до его сведения Addendum to the report of the Secretary-General on regional cooperation in the economic, social and related fields: matters calling for action by the Economic and Social Council or brought to its attention
Он будет продолжать совершать периодические поездки в страну, в том числе в провинции, и рассматривать основные вопросы, вызывающие озабоченность в связи с осуществлением прав человека, а также отдельные случаи нарушений прав человека, доводимые до его сведения. He will continue with the practice of carrying out periodic visits to the country, including to the provinces, and addressing fundamental human rights issues as well as individual cases of human rights violations brought to his attention.
Переходя к вопросу о надежности свидетельств, он напоминает, что он внимательно изучает сообщения о нарушениях прав человека, доводимые до его сведения, и что, только убедившись в том, что они достаточно серьезны и обоснованны, он запрашивает информацию у правительства Ирака. Regarding the question of the reliability of testimony, he said that he scrutinized carefully the allegations of human rights violations which were brought to his attention, and only when he had decided that they were sufficiently serious and well-founded did he seek information from the Government of Iraq.
При этом Специальный представитель намеревается, следуя своим методам работы, продолжать совершать периодические поездки в страну, в том числе в провинции, и рассматривать основные вопросы, вызывающие озабоченность в связи с осуществлением прав человека, а также отдельные случаи нарушений прав человека, доводимые до его сведения. In doing so, and as part of his method of work, the Special Representative intends to continue carrying out periodic visits to the country, including to the provinces, and to address fundamental human rights concerns as well as individual cases of human rights violations brought to his attention.
Я просто довожу до твоего сведения. I'm just bringing it to your attention.
Наверное, он доводил это до моего сведения. I think he may have brought that to my attention.
Такие вещи нужно доводить до сведения пациентов, врачей, общественности. So this sort of thing needs to be brought into notice, for patients, for doctors, for the public.
Я ценю, что вы доводите это до моего сведения, сержант. I appreciate you bringing that to my attention, Sergeant.
А ведь именно миграция доводит это осознание до сегодняшних агрессивных националистов. And migration is the issue that brings that prognosis home (not just metaphorically) to today’s angst-inspired nationalists.
Вы все куча мелких жаб в горшке, который Фиона доводит до кипения. You're all a bunch of little toads in a pot that Fiona is slowly bringing to a boil.
Группа признала наличие этой проблемы и доводит ее до сведения Совместного совещания в настоящем докладе. The working group acknowledged this problem and brings it to the attention of the Joint Meeting with this report.
Международное сообщество наблюдало, как болезнь разорила три страны, уничтожая деревни, истребляя целые семьи и доводя экономику до тупика. The international community watched as the disease ravaged the three countries, decimating villages, wiping out entire families, and bringing economies to a standstill.
Это позволяет доводить результаты анализа до внимания директивных органов и консультантов, а также помогает определять ориентиры для будущей аналитической работы. This both brings the results of the analysis to the attention of policy makers and advisers, and helps to orient future analytical work.
Миллионер из Харви доводит число выигравших главный приз в Западной Австралии до 59 в этом году, с общей суммой выигрыша $85 миллионов. The Harvey millionaire brings WA up to 59 division one winners for the year, totalling in nearly $85 million.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.