Beispiele für die Verwendung von "доводит до конца" im Russischen
Если, с другой стороны, члены Европейского Парламента доведут до конца логику моего случая - если мое отчуждение станет основанием для последовательной политики - ЕС встанет на путь создания своего рода полиции нравственности и современной инквизиции, той, которая полностью нарушает как свободу вероисповедания, так и свободу совести.
If, on the other hand, the European Parliament's members follow through on the logic of my case - if my shunning becomes the basis for a consistent policy - the EU will be on its way to creating a kind of morality police and launching a modern-day inquisition, one that crassly violates both freedom of religion and freedom of conscience.
Вы все куча мелких жаб в горшке, который Фиона доводит до кипения.
You're all a bunch of little toads in a pot that Fiona is slowly bringing to a boil.
До конца года осталось лишь несколько дней.
There are only a few days left before the end of the year.
И последняя возможность известна как "головоломка", потому что она доводит до отчаяния наши попытки разобраться в природе взаимосвязи.
And the last possibility is what is known as confounding, because it confounds our ability to figure out what's going on.
Боюсь я буду занят до конца экзаменирования.
I am afraid that I shall not be free till the examination is over.
Закупающая организация также [в письменной форме] доводит до сведения всех других поставщиков (подрядчиков), являющихся участниками рамочного соглашения, наименование и адрес поставщика (ов) (подрядчика (ов)), чье (и) предложение (я) было (и) акцептовано (ы), и договорную цену;
The procuring entity shall also notify [in writing] all other suppliers and contractors that are parties to the framework agreement of the name and address of the supplier (s) or contractor (s) whose submission (s) was or were accepted and the contract price;
Если человек бесчестен, то он бесчестен до конца.
If a person is dishonest, he/she is dishonest to the end.
Оно поддерживает конструктивные отношения с местными и провинциальными властями, включая суды, полицию, военную полицию, тюремные власти и кадастровые комиссии, и регулярно доводит до их сведения соответствующую информацию и имеющиеся озабоченности.
It maintains constructive relations with the local and provincial authorities, including the courts, police, military police, prison authorities and cadastral commissions, and regularly brings cases and concerns to their attention.
специальный помощник директора доводит до сведения директора и Специального представителя значимые с точки зрения политики и стратегии вопросы и предлагает директору варианты действий и рекомендации, следит за развитием событий в связи с такими вопросами и обеспечивает, чтобы консультирование по вопросам политики носило скоординированный и комплексный характер и соответствовало приоритетным задачам Миссии.
The Special Assistant to the Director brings politically sensitive issues and matters of strategic significance to the attention of the Director and of the Special Representative, proposes options and recommendations to the Director, follows up on issues and ensures that policy advice is provided in a coordinated and integrated manner in line with the priorities of the Mission.
В связи с этим Комитет доводит до сведения государства-участника Замечание общего порядка № 7 (принудительные выселения) и просит представить в своем следующем периодическом докладе подробную информацию по этому вопросу.
In this regard, the Committee brings to the State party's attention general comment No. 7 (Forced evictions) and requests that detailed information on this issue be included in its next periodic report.
Я работаю на полную ставку в книжном магазине до конца сентября.
I'm working full time in a bookshop until the end of September.
В связи с этим Комитет доводит до сведения государства-участника Замечание общего порядка № 7 (1997 год) о праве на достаточное жилище: принудительные выселения (принудительные выселения), и просит представить в своем следующем периодическом докладе подробную информацию по этому вопросу.
In this regard, the Committee brings to the State party's attention its general comment No. 7 (1997) on the right to adequate housing: forced evictions and requests that detailed information on this issue be included in its next periodic report.
периодически доводит до сведения Суда информацию, которую Организация Объединенных Наций может получать от любого государства в отношении осуществления им национальной уголовной юрисдикции над любым обвиняемым в целях оказания Суду содействия в определении приемлемости соответствующего дела к производству после представления любого ходатайства или протеста в соответствии со статьей 19 Статута».
“(iii) Keep the Court informed of information the United Nations may receive from any State regarding its exercise of national criminal jurisdiction over any accused for the purpose of assisting the Court to determine the admissibility of the relevant case pursuant to any motion or challenge brought under article 19 of the Statute”.
С помощью оригинальных телевизионных программ, просветительских и медийных материалов, многоязычного вебсайта и других информационных продуктов и видов деятельности Программа " ООН работает для вас " доводит до сведения всемирной аудитории цели Организации Объединенных Наций.
Via original television programming, educational and media outreach, a multilanguage web site and other communications products and activities, “UN Works” brings United Nations objectives to a global audience.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung