Exemples d'utilisation de "договор страхования" en russe

<>
При такой трактовке данного вопроса МСАТ неясно, для каких целей заключается договор страхования, ибо в этом случае он служит только для получения коммерческой выгоды за счет сумм страховых премий, взимаемых с перевозчиков при выдаче им каждой книжки МДП. In this interpretation of the matter by IRU it is unclear for what purposes the insurance contract is concluded, since it serves here only to obtain commercial benefit from the amounts of the insurance premiums charged to transport operators on the issue of each TIR Carnet to them.
В ноябре 1997 года Арбитражный суд объявил аннулирование этого договора страхования незаконным и неправомерным деянием. In November 1997, the Court of Arbitration declared this cancellation of the insurance contract abusive and illegal.
" Что касается Закона о договорах страхования … мы ясно осознаем тот факт, что любое лицо, соглашающееся с нашими условиями страхования, может требовать предложения ему страхования гражданской ответственности. “Regarding the Act on Insurance Agreements … we are clearly aware of the fact that anybody accepting our conditions of insurance can demand to be offered third-party liability insurance.
Кроме того, между грузоотправителями и перевозчиками существуют договоренности, связанные с частным правом и договорами страхования, которые предусматривают, что положения правил необязательно являются императивными. There were also arrangements between consignors and transport operators linked to private law and insurance contracts as a result of which regulations were not necessarily mandatory.
Данные коэффициенты уменьшают или увеличивают сумму страховой премии по отношению к базовому страховому тарифу, которую владелец транспортного средства обязан заплатить при заключении договора страхования. These coefficients reduce or increase the amount of the premium which the vehicle owner is obliged to pay on concluding an insurance contract in relation to the basic insurance rate.
В замечаниях сотрудников были также отмечены существенные различия в учете договоров страхования и в представлении отчетности о деятельности по разведке и оценке запасов в добывающей промышленности. The staff observations also indicated substantial variations in accounting for insurance contracts and in the reporting of extractive industry exploration and evaluation activities.
Рабочая группа отметила, что, к сожалению, не было достигнуто никакого прогресса в области восстановления гарантийного покрытия для тех товаров, по которым национальные гарантийные объединения и международные страховщики расторгли свои договоры страхования. The Working Party noted that, unfortunately, no further progress had been made in the re-introduction of guarantee coverage for those goods for which the national guaranteeing associations and the international insurers had denounced their insurance contracts.
В любом случае было бы неуместно предпринимать попытку определения права, регулирующего широкий круг различных договоров, которые могут являться источником дебиторской задолженности (например, договоров купли-продажи, договоров страхования или договоров, связанных с операциями на финансовых рынках). In any case, it would be inappropriate to attempt to determine the law governing the wide variety of contracts that might be at the origin of a receivable (e.g. contracts of sale, insurance contracts or contracts relating to financial markets operations).
ИСМДП также обратил внимание, что 31 декабря 2000 года истек срок действия всех сданных на хранение страховых сертификатов, в которых указаны наименования национальных гарантийных объединений- бенефициаров всеобщего договора страхования, и поэтому указанный срок должен быть продлен. The TIRExB also pointed out that all deposited insurance certificates stating the names of national guaranteeing associations- beneficiaries of the global insurance contract- had expired on 31 December 2000 and would need to be extended.
Такой подход легче применять в ситуациях, когда угроза невелика и разумно предсказуема: в этих случаях, в особенности в ответ на идиосинкратические угрозы, нередко достаточно принять меры по созданию накоплений из предосторожности или распределению рисков на основе договоров страхования. Such an approach is easier when the threat is small and reasonably predictable: precautionary savings, or spreading the risk through insurance contracts, can often suffice, particularly in response to idiosyncratic threats.
Это наследство может быть тем более болезненным, когда мы думаем о том, что многие домовладельцы излишне понесли опустошительные потери из-за отсутствия страхования или из-за неполного страхования, часто из-за своего убеждения в том, что они не могли позволить себе заключить договор страхования на общую сумму рисков. That legacy may be all the more painful when we consider that many homeowners suffered unnecessarily devastating losses because of their lack of insurance or their underinsurance, often owing to the belief that they could not afford the right coverage.
Оказывается, он подписал договор страхования жизни за два месяца до своего ареста. It turns out he signed a life insurance document two months before we arrested him.
С этой целью ИСМДП должен рассматривать всеобъемлющий договор страхования, национальный акт о гарантиях и ежегодные страховые полисы и (при необходимости) высказывать свои сомнения. To this end, the TIRExB shall examine and question (where necessary) the global guarantee contract, the national deed of guarantees and the annual guarantee certificates.
Согласно статье 20 этого закона, все работодатели, занимающиеся любого рода бизнесом на Соломоновых Островах, обязаны заключать договор страхования гражданской ответственности на случай увечий и травм либо болезней, получаемых работниками во время работы на Соломоновых Островах. Section 20 of the Act requires all employers carrying on any business in Solomon Islands to insure and maintain insurance against liability for bodily injury or disease sustained by employees during the course of their employment in Solomon Islands.
530 Страховой полис: выдаваемый страховщиком документ, подтверждающий договор страхования и содержащий условия заключенного договора, в котором страховщик обязуется за конкретную плату возместить страхователю убытки, связанные с рисками и несчастными случаями, указанными в договоре. 530 Insurance policy: Document issued by the insurer evidencing an agreement to insure and containing the conditions of the agreement concluded whereby the insurer undertakes for a specific fee to indemnify the insured for the losses arising out of the perils and accidents specified in the contract.
Договор (договоры) страхования или финансовой гарантии полностью покрывает (покрывают) его ответственность в связи с операциями с применением книжек МДП, выданных им самим и зарубежными объединениями, входящими в ту же международную организацию, в состав которой входит оно само. The insurance or financial guarantee contract (s) shall cover the totality of its liabilities in connection with operations under cover of TIR Carnets issued by itself and by foreign associations affiliated to the same international organization as that to which it is itself affiliated.
Заключенный с компанией " Гермес " договор экспортного страхования покрывал 75 % риска. The export credit insurance provided by Hermes covered 75 per cent of the risk.
В ходе переговоров две страны заключили договор. The two countries negotiated a treaty.
Дело в том, что сберегательные сертификаты на предъявителя не попадают в систему страхования вкладов, и банку они обходятся дешевле, поскольку не надо делать отчисления в фонд Агентства по страхованию вкладов (АСВ). The issue is that bearer savings certificates are not covered by the deposit insurance system, and they are cheaper for a bank to offer since it doesn’t have to contribute funds to the Deposit Insurance Agency (DIA).
Его устное согласие немногого стоит, пока он не подписал договор. His oral agreement may not mean anything without his signed contract.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !