Beispiele für die Verwendung von "договорной основе" im Russischen
Советское государство не просто владело всей структурой здравоохранения и обеспечивало работой весь медперсонал. Оно запрещало пользоваться всем этим на договорной основе.
It’s not just that the Soviet government owned all of the health infrastructure and employed all medical personnel, it prohibited their use on a contract basis.
Она охватывает " услуги по передаче и распределению, за вознаграждение или на договорной основе, электроэнергии, газообразного топлива, пара и горячей воды среди домашних хозяйств, а также промышленных, коммерческих и других потребителей ".
It refers to “transmission and distribution services on a fee or contract basis of electricity, gaseous fuels and steam and hot water to household, industrial, commercial and other users”.
В КОП она определяется как " услуги, оказываемые за вознаграждение или на договорной основе на нефтяных и газовых месторождениях, например услуги по бурению, услуги по строительству, ремонту и демонтажу буровых вышек и услуги по цементированию обсадных труб в нефтяных и газовых скважинах " (раздел 88).
The CPC describes it as “services rendered on a fee or contract basis at oil and gas fields, e.g. drilling services, derrick building, repair and dismantling services, oil and gas well casings cementing services” (Division 88).
Третий этап касается услуг по доставке энергоресурсов конечным потребителем (например, согласно классификации ГАТС, услуг, относящихся к распределению энергии, включая услуги по передаче и распределению, за вознаграждение или на договорной основе, электроэнергии, газообразного топлива, пара и горячей воды среди домашних хозяйств, а также промышленных, коммерческих и других потребителей).
The third- downstream-stage includes the services involved in delivering energy to the final consumer (such as the GATS category “services incidental to energy distribution”), which refers to “transmission and distribution services on a fee or contract basis of electricity, gaseous fuels and steam and hot water to household, industrial, commercial and other users”.
Мы полагаем, что решения проблем на договорной основе являются и должны являться нормой.
We believe that treaty-based solutions are and should be the norm.
Существуют также частные охранные фирмы, обслуживающие предприятия и домашние хозяйства на договорной основе.
There were also private security companies serving businesses and homes on a contractual basis.
Согласно докладу, почти 20 процентов надомников работают на семейном предприятии безвозмездно и помогают тем, кто работает на договорной основе.
The report stated that almost 20 per cent of homeworkers were unpaid family members who assisted the contract workers.
Еще один новый раздел содержит положения, устанавливающие ответственность лица, руководящего конкретным производственным участком, и лица, использующего наемный труда на договорной основе.
Another new section contains provisions defining the liability of a person in charge of a place of work and that of a person who engages hired labour on contractual basis.
В ходе второго этапа будут разработаны стандартные положения и условия по ответственности, которые бы относились к определенным маршрутам движения на договорной основе.
In the second phase, standard terms and conditions for liability will be drawn up to apply to specific traffic axes on a contractual basis.3
Внутреннее законодательство, касающееся услуг в нефтяном секторе, обеспечивает высокую степень либерализации таких услуг: на той или иной договорной основе иностранные поставщики услуг допущены практически ко всем видам деятельности.
The degree of service liberalization actually achieved under domestic law in the oil-related services sector is considerable: foreign services suppliers are allowed in practically all activities through different contractual arrangements.
измененные с 1999 года положения о планировании спроса на услуги врачей, работающих на договорной основе, содействовали этому планированию в виде регулирования регионального распределения и предотвращения введения полного запрета на прием;
The amended regulations on planning the demand for contract doctors as from 1999 maintained this planning in the form of a regulation on regional distribution and prevented the introduction of an absolute ban on admissions;
Они предусматривают совместную ответственность за разработку и осуществление проектов, взаимную подотчетность и взаимные обязательства, а также равное распределение рисков, и могут строиться как на добровольной, так и на договорной основе.
It involves joint responsibility in design and execution of ventures, mutual accountability and reciprocal obligations, and the sharing of risks, and can comprise voluntary/contractual relationships.
Такие отношения возникают на договорной основе и на базе взаимного доверия, которое формируется годами. Поэтому довольно сложно принимать решения о том, какой информацией можно и должно делиться, и с кем.
Those relationships stem from years of treaties and allegiances, which can make any decision on what gets shared, and with whom, a complicated dance.
Представление планов закупок страновыми отделениями является вполне обоснованной практикой, поскольку позволяет странам планировать свою ежегодную работу, заблаговременно размещать заказы и получать товары (на договорной основе). В 2008 году такая практика стала новым требованием МСУГС.
The requirement that country offices submit procurement plans is a sound practice, as it enables the countries to plan their own annual work, present requisitions earlier in the year and receive goods (legally) in 2008 — a new IPSAS requirement.
Из-за такого осторожного подхода к рискам компании обязаны предоставлять залоговое обеспечение различных видов (залог в виде активов, наличные депозиты, обязательства в отношении кассовых потоков на договорной основе), которое часто оказывается слишком тяжелым бременем для экспортеров.
As a result of this prudent approach to risk-taking, companies are required to pledge various types of security (asset-based collateral, cash deposits, contract-based cash flow commitments) often creating too heavy a burden on the exporter's resources.
В течение отчетного периода за счет донорской помощи было отремонтировано или перестроено 135 единиц жилья, занятых особо нуждающимися семьями, при этом в 26 жилищах эти работы были проведены собственными силами, а в остальных — на договорной основе.
During the reporting period, 135 shelters occupied by special hardship families were repaired or reconstructed with donor assistance, 26 of which were on a self-help basis and the remaining on a contractual basis.
В число наиболее важных проблем, нуждающихся в срочном разъяснении, входит возможность признания рассматриваемого обязательства не только на договорной основе, но и в качестве обязательства, уходящего своими корнями, по меньшей мере в определенной степени, в область обычного права.
Among the most important problems requiring urgent clarification was the possibility of recognizing the obligation in question not only as a treaty-based one but also as one having its roots, at least to some extent, in customary rules.
Третья форма, принятая Международной ассоциацией развития (МАР) и Международным фондом сельскохозяйственного развития (МФСР) 14 — это «положение на договорной основе», когда размер взносов определяется после переговоров на основе относительной экономической стабильности предоставляющей взнос страны и обязательства поддерживать более бедные страны.
A third modality, adopted by the International Development Association (IDA) and the International Fund for Agricultural Development (IFAD), 14 is “negotiated replenishment”, where contributions are determined, after a negotiating process on the basis of the contributing country's relative economic strength and commitment to support poorer countries.
Было указано, что в руководстве следует четко указать, что цель пункта 4 статьи 6 заключается в обеспечении правовой основы для коммерческой практики, в соответствии с которой многие стороны регулируют свои отношения в связи с применением электронных подписей на договорной основе.
It was stated that the Guide should make it clear that article 6, paragraph 4, was intended to provide a legal basis for the commercial practice under which many commercial parties would regulate by contract their relationships regarding the use of electronic signatures.
Клиенты принимают и соглашаются с тем, что время от времени FxPro может на договорной основе задействовать компании для сбора статистических данных с целью улучшения работы Фирмы с потенциальными клиентами, в результате чего часть или все личные данные клиентов могут быть раскрыты.
Clients accept and consent that FxPro may, from time to time, contractually engage companies for statistical and/or other purposes in order to improve the Firm’s business activities; as a result, some or all of the clients’ personal data may be disclosed.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung