Beispiele für die Verwendung von "договору уступки" im Russischen
Übersetzungen:
alle51
contract of assignment51
В статье 29 отражается принцип автономии сторон в отношении права, применимого к договору уступки; этот принцип получил широкое признание, однако принят не во всех правовых системах.
Commentary Article 29 reflects the principle of party autonomy with respect to the law applicable to the contract of assignment, which is widely recognized but not universally accepted.
Цель пункта 2 состоит в урегулировании исключительных ситуаций, когда стороны не согласовали (прямо или косвенно) право, применимое к договору уступки, или когда стороны согласовали этот вопрос, однако их договоренность была впоследствии признана недействительной.
Paragraph 2 is intended to deal with the exceptional situations in which the parties have not agreed (explicitly or implicitly) on the law applicable to the contract of assignment or in which the parties have agreed but their agreement is later found to be invalid.
Наши опасения будут сняты, если ограничить статью 8 определением права, применимого к вопросу о действительности с точки зрения формы, лишь в той мере, в какой это касается взаимных прав и обязательств цедента и цессионария по заключенному ими договору уступки.
Our concerns would be resolved if article 8 were limited to the determination of the law applicable to formal validity only insofar as this is relevant to the reciprocal rights and obligations of the assignor and assignee under their contract of assignment.
Если дебиторская задолженность уступает согласно договору уступки, заключенному до даты вступления в силу денонсации в отношении Договаривающегося государства, упомянутого в пункте 1 (a) статьи 1, право цессионария имеет приоритет по отношению к праву конкурирующего заявителя требования в отношении дебиторской задолженности в той мере, в которой в соответствии с правом, которое будет определять приоритет согласно настоящей Конвенции, право цессионария будет иметь приоритет.
If a receivable is assigned pursuant to a contract of assignment concluded before the date when the denunciation takes effect in respect of the Contracting State referred to in article 1, paragraph 1 (a), the right of the assignee has priority over the right of a competing claimant with respect to the receivable to the extent that, under the law that would determine priority under this Convention, the right of the assignee would have priority.
Если дебиторская задолженность уступается согласно договору уступки, заключенному до даты вступления в силу денонсации в отношении Договаривающегося государства, упомянутого в подпункте a пункта 1 статьи 1, право цессионария имеет приоритет по отношению к праву конкурирующего заявителя требования в отношении дебиторской задолженности в той мере, в которой в соответствии с правом, которое будет определять приоритет согласно настоящей Конвенции, право цессионария будет иметь приоритет.
If a receivable is assigned pursuant to a contract of assignment concluded before the date when the denunciation takes effect in respect of the Contracting State referred to in article 1, paragraph 1 (a), the right of the assignee has priority over the right of a competing claimant with respect to the receivable to the extent that, under the law that would determine priority under this Convention, the right of the assignee would have priority.
Если дебиторская задолженность уступается согласно договору уступки, заключенному до даты вступления в силу настоящей Конвенции в отношении Договаривающегося государства, упомянутого в пункте 1 (a) статьи 1, право цессионария имеет приоритет по отношению к праву конкурирующего заявителя требования в отношении дебиторской задолженности в той мере, в которой в соответствии с правом, которое будет определять приоритет в отсутствие настоящей Конвенции, право цессионария будет иметь приоритет.
If a receivable is assigned pursuant to a contract of assignment concluded before the date when this Convention enters into force in respect of the Contracting State referred to in article 1, paragraph 1 (a), the right of the assignee has priority over the right of a competing claimant with respect to the receivable to the extent that, under the law that would determine priority in the absence of this Convention, the right of the assignee would have priority.
Если дебиторская задолженность уступается согласно договору уступки, заключенному до даты вступления в силу денонсации в отношении Договаривающегося государства, упомянутого в пункте 1 (а) статьи 1, право цессионария имеет приоритет по отношению к праву конкурирующего заявителя требования в отношении дебиторской задолженности и поступлений по ней в той мере, в какой в соответствии с правом, которое будет определять приоритет согласно настоящей Конвенции, право цессионария будет иметь приоритет.
If a receivable is assigned pursuant to a contract of assignment concluded before the date when the denunciation takes effect in respect of the Contracting State referred to in article 1, paragraph 1 (a), the right of the assignee has priority over the right of a competing claimant with respect to the receivable and its proceeds to the extent that, under the law that would determine priority under this Convention, the right of the assignee would have priority.
Если дебиторская задолженность уступа-ется согласно договору уступки, заключенному до даты вступления в силу денонсации в отношении Договаривающегося государства, упомянутого в пункте 1 (а) статьи 1, право цессионария имеет при-оритет по отношению к праву конкурирующего заявителя требования в отношении дебиторской задолженности в той мере, в которой в соот-ветствии с правом, которое будет определять прио-ритет согласно настоящей Конвенции, право цес-сионария будет иметь приоритет.
If a receivable is assigned pursuant to a contract of assignment concluded before the date when the denunciation takes effect in respect of the Contracting State referred to in article 1, paragraph 1 (a), the right of the assignee has priority over the right of a competing claimant with respect to the receivable to the extent that, under the law that would determine priority under this Convention, the right of the assignee would have priority.
Если дебиторская задолженность уступа-ется согласно договору уступки, заключенному до даты вступления в силу настоящей Конвенции в отношении Договаривающегося государства, упо-мянутого в пункте 1 (а) статьи 1, право цессионария имеет приоритет по отношению к праву конкуриру-ющего заявителя требования в отношении дебитор-ской задолженности в той мере, в которой в соот-ветствии с правом, которое будет определять прио-ритет в отсутствие настоящей Конвенции, право цессионария будет иметь приоритет.
If a receivable is assigned pursuant to a contract of assignment concluded before the date when this Convention enters into force in respect of the Contracting State referred to in article 1, paragraph 1 (a), the right of the assignee has priority over the right of a competing claimant with respect to the receivable to the extent that, under the law that would determine priority in the absence of this Convention, the right of the assignee would have priority.
Согласно статье 12.1, право, применяемое к договору между цедентом и цессионарием в соответствии с Римской конвенцией, определяет " взаимные обязательства цедента и цессионария в рамках добровольной уступки материального интереса, причитающегося с третьего лица ".
Under article 12.1, the law applying to the contract between the assignor and the assignee under the Rome Convention governs the “mutual obligations of assignor and assignee under a voluntary assignment of a right against another person”.
Статья 8 Доказательство момента заключения договора уступки
Article 8 Proof of time of contract of assignment
Раздел III: Правила о приоритете на основании момента заключения договора уступки
Section III: Priority rules based on the time of the contract of assignment
Эти положения были изменены таким образом, что ссылка делается на заключение договора уступки.
These provisions were changed to make reference to the conclusion of the contract of assignment.
" Момент заключения договора уступки в отношении статей 6 и 7 может быть доказан с помощью любых средств ".
“The time of conclusion of a contract of assignment in respect of articles 6 and 7 may be proved by any means.”
Стороны могут согласовать любой момент передачи, однако этот момент не может быть более ранним по времени, чем момент заключения договора уступки.
Parties may agree as to the time of a transfer but that time may not be earlier than the time of the conclusion of the contract of assignment.
Момент заключения договора уступки для целей статей 6 и 7 настоящего приложения может быть доказан с помощью любых средств, включая свидетельские показания.
The time of conclusion of a contract of assignment in respect of articles 6 and 7 of this annex may be proved by any means, including witnesses.
Такие заверения могут вытекать из договора финансирования, договора уступки (если он представляет собой отдельный договор) или любого другого договора между цедентом и цессионарием.
Such representations may stem from the financing contract, the contract of assignment (if it is a separate contract) or any other contract between the assignor and the assignee.
С помощью использования ссылки на " договоренность " в целом статья 27 преследует цель признать действительность оговорок о субординации в договорах уступки или в отдельных соглашениях.
In referring to “agreement” in general, article 27 is intended to validate a subordination clause in the contract of assignment or in a separate agreement.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung