Beispiele für die Verwendung von "договорённостей" im Russischen

<>
Здесь нет договорённостей, нет контрактов в письменной форме. There are no contracts, no written contracts.
Радикализм Хамаса не лишён политической цели - уничтожить все остатки договорённостей между двумя странами. Hamas radicalism is not devoid of a political purpose - to bury whatever remains of the two-state solution.
После известных договорённостей, достигнутых в Осло в 1993 г., были предприняты кое-какие усилия. Several efforts have been made since the famous Oslo accords of 1993.
Если Базельский процесс остановится, тогда трансатлантических договорённостей, являющихся важнейшим фундаментом западных рынков капитала, будет труднее достичь. If the Basel process stalls, transatlantic deals, which are the crucial underpinning of Western capital markets, will be far harder to reach.
Она позволяет надеяться, что тот общий настрой, который помог достичь прорывных договорённостей в декабре, не ослабел. It provides hope that the momentum that led to the breakthrough deal in December remains undiminished.
Заняв пост Рабина, Перес попытался на волне договорённостей в Осло заключить мирное соглашение с Сирией, но у него не получилось. Succeeding Rabin, Peres tried to negotiate a peace deal with Syria on the heels of Oslo.
Вместо достижения договорённостей сначала по финансовым вопросам, а затем о торговых отношениях, придётся признать взаимозависимость финансов и торговли, а значит – необходимость обсуждать их одновременно. Instead of agreeing on a financial settlement first, and then moving on to trade relations, finance and trade would have to be acknowledged as interdependent – and thus be discussed simultaneously.
Остаётся надеяться на то, что кто бы ни стал посланником, он окажется способным содействовать заключению договорённостей между США и ЕС, которые так остро необходимы. And it is to be hoped that whoever is chosen may be able to foster the grand bargain between the US and EU that is so badly needed.
Дело против Чавеса будет убедительным, если представить его должным образом – сославшись на серию постоянных нарушений внутренних, региональных и международных обязательств и договорённостей, подписанных и утверждённых Венесуэлой. The case against Chávez is solid if it is properly presented – as a series of repeated violations of domestic, regional, and international commitments and covenants signed and ratified by Venezuela.
Мы пытались сделать то же самое, добившись правильных договорённостей в индустрии в области напитков и закусок, с целью снижения содержания калорий и других опасных пищевых составляющих, которые попадают к нашим детям в школах. We tried to do the same thing by negotiating industry-right deals with the soft drink and the snack food industry to cut the caloric and other dangerous content of food going to our children in the schools.
Без серьёзных договорённостей между США и ЕС, обеспечивающих увеличение европейской поддержки и численности солдат, успех в Афганистане будет ускользать из рук международного контингента, а разногласия с США, отрицательно сказывающиеся на альянсе, не исчезнут. Without a grand bargain between the US and the EU that ensures increased European support and troops, success in Afghanistan will be elusive and alliance-testing tensions with the US will remain.
Некоторые в Израиле, такие как министр иностранных дел Авигдор Либерман, кажется, хотят полностью отрезать Газу от Западного Берега, в нарушение договорённостей в Осло (и перспектив создания палестинского государства!), и подтолкнуть её в направлении Египта. Some in Israel, such as Foreign Minister Avigdor Lieberman, seem to want to cut off Gaza completely from the West Bank, in contravention of the Oslo accords (and the prospect of a two-state solution!), and push it in the direction of Egypt.
Демократы и республиканцы в конгрессе смогли договориться, по сути, предоставив друг другу всё, что они хотели по части новых госрасходов, причём без сокращения бюджета или повышения налогов, что могло бы компенсировать последствия этих договорённостей для дефицита. Congressional Democrats and Republicans were able to agree by giving each side essentially what it wanted in new spending – without budget cuts or tax increases to offset the impact on the deficit.
Именно это мы и пытаемся сделать, сейчас работаем с группой больших городов над вопросами изменения климата, чтобы добиться больших, крупномасштабных договорённостей, которые позволят городам, производящим 75 процентов мировых выбросов парниковых газов, радикально и довольно быстро снизить эти выбросы, при выгодной экономической стороне вопроса. And that is now what we're trying to do, and working with this large cities group to fight climate change, to negotiate huge, big, volume deals that will enable cities which generate 75 percent of the world's greenhouse gases, to drastically and quickly reduce greenhouse gas emissions in a way that is good economics.
Если азиатские страны (Японии это не касается) согласятся выполнять обязательства по сокращению выбросов парниковых газов, то уже в декабре нынешнего года станет реальным достижение на Копенгагенской встрече в верхах международных договорённостей по борьбе с изменением климата, пусть даже обязательства развивающихся азиатских стран будут реализовываться не так быстро, как обязательства развитых стран. If Asian countries other than Japan commit to binding caps on greenhouse gas emissions, a global deal on climate change will be possible at this December’s Copenhagen Summit, even if developing Asia’s caps are implemented more gradually than those for the developed world.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.