Beispiele für die Verwendung von "доказанного" im Russischen
При отсутствии данных о флюидальных контактах контрольная отметка доказанного объема устанавливается на нижнем уровне проявления углеводородов, если подтвержденные геологические, технические и эксплуатационные данные не свидетельствуют об ином.
In the absence of data on fluid contacts, the lowest known occurrence of hydrocarbons controls the proved limit unless otherwise indicated by definitive geological, engineering or performance data.
Судьи и магистраты пользуются гарантией несменяемости и могут быть смещены только президентом по представлению Палаты представителей, в пользу которого проголосовало не менее двух третей всех членов Палаты в случае доказанной неспособности выполнять должностные обязанности (либо в связи с физическими или психическими расстройствами, либо по другой причине) или в случае доказанного неправомерного поведения.
Judges and magistrates enjoy security of tenure and they can only be removed by the President upon address by the House of Representatives supported by the votes of not less than two-thirds of all the members thereof in the event of proved inability to perform the functions of their office (whether arising from infirmity of body or mind or from any other cause) or proved misbehaviour.
Вы не можете доказать, что он сознательно совершил преступление.
You're a long way off from demonstrating that he had knowledge he was committing a crime.
Но наука не может доказать пользу конкретного стиля жизни или настроя мыслей, потому что эта основа дышит.
But the science does not vindicate any particular lifestyle or thought pattern, because the basis is breathing.
Комитет отмечает, что государство-участник заявило возражение по поводу приемлемости, основываясь на том, что заявитель, по его мнению, не доказала своих утверждений даже prima facie и что поэтому сообщение явно необоснованно.
The Committee notes that the State party has raised an objection to admissibility based on the fact that the complainant, in its view, has not substantiated her allegations even on a prima facie basis and that therefore the communication is manifestly unfounded.
Между тем, Дядюшка Сэм доказал, что он обладает даром, противоположным дару Мидаса.
Yet Uncle Sam has demonstrated that he possesses the reverse Midas Touch.
В самом деле, Саудовская Аравия рассматривает политические полномочия шиитского большинства как катастрофу исторического масштаба, взгляд, доказанный откровенной поддержкой Ираком иранского замысла в Заливе.
Indeed, Saudi Arabia views political empowerment of Iraq’s Shia majority as a calamity of historic proportions, a view vindicated by Iraq’s outspoken support of Iranian designs in the Gulf.
Кроме того, как пояснялось в предыдущей статье, власти могут производить задержание лишь в том случае, когда имеются доказанные подтверждения в совершении преступления и на основании судебного ордера, за исключением случаев бегства из-под стражи или задержания при совершении преступления.
Accordingly, as explained in the foregoing article, the authorities may only arrest persons where there is substantiated evidence of the commission of an offence and with the order of a court, except in cases where the convicted person is escaping or is caught in flagrante.
А при иллюзии мыслительной становится намного труднее доказать людям, что они ошибаются.
in cognitive illusion it's much, much harder to demonstrate to people the mistakes.
И у него все еще есть время, чтобы доказать справедливость мнения Вудроу Вильсона, что "президент может быть настолько большим человеком, насколько он решил".
And he still has time to vindicate Woodrow Wilson's belief that a "president can be just as big a man as he chooses to be."
Правительство полностью поддерживает их решения и полагает, что автор не обосновал и не доказал то, что он стал жертвой расистских высказываний в нарушение Конвенции, поскольку эти высказывания не были направлены против какой-либо группы по признаку расы или этнического происхождения данной группы.
The Government concurs entirely in those assessments and considers that the author has not substantiated or rendered probable that he was the victim of racist statements in violation of the Convention, as they were not aimed at a group because of its race or ethnic origin.
Иоанн Павел II доказал, что духовность - это оружие, способное преодолеть даже ялтинский раздел мира.
John Paul II demonstrated that moral force was a weapon potent enough to undo Yalta's division of the world.
Их общие усилия, направленные на попытку мирного изменения ядерного курса Северной Кореи, также доказали двустороннее сотрудничество, когда обе стороны могут определять общую степень угрозы безопасности.
Their coordinated efforts to divert North Korea peacefully from its nuclear course have also vindicated bilateral cooperation when both sides can define a common security stake.
Государство-участник также указывает, что заявителю не удалось доказать наличия каких-либо исключительных обстоятельств, относящихся к его утверждению об ухудшении его физического или психического состояния в результате высылки и что ему не был бы обеспечен соответствующий медицинский уход по его возвращении в Индию.
The State party also submits that the complainant has failed to substantiate any exceptional circumstances relating to the alleged aggravation of his physical or mental state through deportation and that appropriate medical care would be unavailable to him upon his return to India.
Пассивные пробоотборники доказали свою затратоэффективность как метод устранения пробелов в региональных данных по воздуху.
Passive samplers have been demonstrated to be a cost-effective approach for resolving regional data gaps for air.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung