Beispiele für die Verwendung von "доктринах" im Russischen mit Übersetzung "doctrine"

<>
Übersetzungen: alle621 doctrine619 gospel2
· всё большее подчёркивание роли ядерного оружия в военных доктринах · increasing assertion of the role of nuclear weapons in military doctrines;
Все еще не материализовано обязательство уменьшить роль ядерного оружия в стратегиях безопасности и оборонных доктринах. The commitment to diminish the role of nuclear weapons in security policies and defence doctrines has yet to materialise.
«В доктринах нашей безопасности четко записано, что одной из основных угроз безопасности является дальнейшее расширение НАТО на восток», — заявил он. "The doctrines of our security are clearly written and one of the main threats is the further expansion of NATO to the east," he said.
По мере дальнейшего научно-технического прогресса ракетная техника становилась все более сложной, и это, в свою очередь, повышало ее значимость в военных доктринах. With further scientific and technological progress, missiles have become more sophisticated and that, in turn, has increased their significance in military doctrines.
В феврале 2006 года ОБСЕ провела семинар на высоком уровне в целях обеспечения более высокого уровня транспарентности путем продолжения диалога по вопросу о военных доктринах. В. In February 2006, OSCE held a high-level seminar to promote greater transparency and openness by moving forward its dialogue on military doctrines.
Из вышесказанного следует, что определенная общность подходов благоприятствует сотрудничеству, тогда как различия в основных законодательных положениях или доктринах в области конкуренции, в правоприменительной практике и процедурах или в толковании основополагающих фактов могут создавать препятствия. As appears from the above, cooperation is facilitated by a degree of commonality of approach; differences in substantive competition laws or doctrines, enforcement practices or procedures or interpretations of the underlying facts may all constitute impediments.
Из вышесказанного следует, что определенная общность подходов благоприятствует сотрудничеству, тогда как различия в основных законодательных положениях или доктринах в области конкуренции, в правоприменительной практике и процедурах или в толковании основополагающих фактов могут выступать сдерживающими факторами. As appears from the above, cooperation is facilitated by a degree of commonality of approach; differences in substantive competition laws or doctrines, enforcement practices or procedures or interpretations of the underlying facts may all constitute impediments.
вновь решительно осуждает политические платформы и деятельность, основанные на доктринах превосходства, и ожесточенные националистические идеологии, в основе которых лежат расовая дискриминация или этническая исключительность и ксенофобия, включая неонацизм, влекущие за собой нарушения прав человека и основных свобод», Again resolutely condemns political platforms and activities based on doctrines of superiority and violent nationalist ideologies which are based on racial discrimination or ethnic exclusiveness and xenophobia, including neo-Nazism, which entail abuse of human rights and fundamental freedoms”,
Они с сожалением констатируют, что ядерное оружие продолжает играть фундаментальную роль в политике безопасности и оборонных доктринах государств, обладающих ядерным оружием, которые не только не стараются ликвидировать свои ядерные арсеналы, но и предусматривают разработку новых поколений ядерного оружия и средств его доставки. They observed with dismay that nuclear weapons continued to play a fundamental role in the security policies and defence doctrines of the nuclear-weapon States, which, far from working to eliminate their nuclear arsenals, were planning to develop new generations of nuclear weapons and their delivery vehicles.
В заключение, приветствуя меры по снижению развертывания ядерного оружия, такие как недавний Московский договор, Шри-Ланка подчеркивает, что необходимо снизить роль ядерного оружия в доктринах безопасности государств, обладающих ядерным оружием, и что ничто не может заменить необратимых сокращений и полной ликвидации такого оружия. Finally, while it welcomed measures to downscale the deployment and operational status of nuclear weapons, such as the recent Moscow Treaty, Sri Lanka stressed that the role of nuclear weapons in the security doctrines of nuclear-weapons States must be reduced and that there was no substitute for irreversible cuts and the total elimination of such weapons.
Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций, созданный в 1991 году, повышает уровень транспарентности в военной области, предусматривая представление государствами-членами ежегодных отчетов о продаже и покупке ими обычных вооружений и имеющихся у них запасах вооружений, а также об их оборонных структурах, политике и доктринах. The United Nations Register of Conventional Arms, established in 1991, enhances military transparency by soliciting annual declarations of Member States on their sale and purchase of conventional weapons and existing weapons holdings, as well as their defence postures, policies and doctrines.
Принятие четких обязательств о неприменении первым ядерного оружия на многосторонней основе соответствующими государствами и их отражение в доктринах и структуре сил этих государств обеспечили бы стабильность и предсказуемость и улучшили бы перспективы юридически обязательного запрещения применения ядерного оружия, способствуя тем самым процессу его постепенного объявления незаконным. Unambiguous no-first-use commitments concluded multilaterally among the concerned States and reflected in their doctrines and force postures would impart stability and predictability, enhance the prospects of a legally binding prohibition of the use of nuclear weapons, thus furthering the process of their progressive delegitimization.
И только при этом условии те из нас, кто отказался от военного применения атома и отдал предпочтение развитию его мирного гражданского использования, будут убеждены, что они не ошиблись маршрутом, ибо недопустимо, что сегодня, чтобы развернуть работу в рамках Конференции по разоружению, надо дожидаться перемен в военных установках и доктринах. Only on that condition will those amongst us who have renounced the military use of the atom and opted for the development of its civilian and peaceful use be convinced that we did not make the wrong choice, because it is not acceptable to have to wait today for changes in military policies and doctrines in order to relaunch the work of the Conference on Disarmament.
Весьма важным шагом на этом направлении является Московский договор о сокращении стратегических наступательных потенциалов, но мы должны подтолкнуть государства, обладающие ядерным оружием, к более решительным шагам по сокращению и даже полной ликвидации таких вооружений и принятию мер, которые поступательно снижали бы значимость ядерного оружия в военных стратегиях и доктринах государств. The Moscow Treaty on Strategic Offensive Reductions is a very positive step here, but we must prompt nuclear-weapon States to make greater efforts to reduce and, indeed, to totally eliminate such weapons, while at the same time implementing measures that will progressively reduce the role of nuclear weapons in their military strategies and doctrines.
В одном решении условия для освобождения в соответствии со статьей 79 сравниваются с критериями для освобождения, предусмотренными в национальных правовых доктринах- форс-мажорные обстоятельства, экономическая невозможность и крайняя затруднительность, хотя в одном решении утверждается, что статья 79 носит иной характер по сравнению с внутренней итальянской доктриной существенного препятствия- eccessiva onerosita sopravvenuta. One decision has compared the standard for exemption under article 79 to those for excuse under national legal doctrines of force majeure, economic impossibility, and excessive onerousness — although another decision asserted that article 79 was of a different nature than the domestic Italian hardship doctrine of eccessiva onerosità sopravvenuta.
Вновь заявить о том, что совершенствование существующих ядерных вооружений и разработка новых типов ядерного оружия, предусмотренные в действующих ядерных доктринах некоторых обладающих ядерным оружием государств, включая пересмотренную ядерную доктрину одного государства, противоречат гарантиям безопасности, предоставленным государствами, обладающими ядерным оружием, и нарушают обязательства, взятые ими во время заключения Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. To reiterate that the improvement in existing nuclear weapons and the development of new types of nuclear weapon as envisaged in the existing nuclear doctrines of some nuclear-weapon States, including a certain State's nuclear posture review, contravene the security assurances provided by the nuclear-weapon States and violate the commitments undertaken by them at the time of the conclusion of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty.
Шаг 9: Новая Зеландия поддерживает весь комплекс мер, связанных с этим шагом, и вновь призывает государства, обладающие ядерным оружием, сократить их ядерные арсеналы, как стратегические, так и нестратегические, и принять меры к тому, чтобы уменьшить роль ядерного оружия в их военных доктринах, в том числе путем понижения уровня боевой готовности их систем ядерных вооружений. Step 9: New Zealand supports the full range of measures outlined in this step and continues to call on all nuclear-weapon States to reduce their nuclear arsenals, both strategic and non-strategic, and to take steps to reduce the role of nuclear weapons in their military doctrines, including through a reduction in the operational readiness of their nuclear weapon systems.
В своей резолюции 59/175 от 2 марта 2005 года о мерах, которые должны быть приняты против политических платформ и деятельности, основанных на доктринах превосходства, и ожесточенных националистических идеологий, в основе которых лежат расовая дискриминация или этническая исключительность и ксенофобия, включая неонацизм, Генеральная Ассамблея заявила о своей особой встревоженности появлением таких идей в политических кругах, в сфере общественного мнения и в обществе в целом. In its resolution 59/175 of 2 March 2005 on measures to be taken against political platforms and activities based on doctrines of superiority and violent nationalist ideologies which are based on racial discrimination or ethnic exclusiveness and xenophobia, including neo-Nazism, the General Assembly expressed particular alarm at the persistence of such ideas in political circles, in the sphere of public opinion and in society at large.
призывает все государства в полной мере сотрудничать со Специальным докладчиком, с тем чтобы он мог выполнять свой мандат, в том числе проводить анализ политических платформ и деятельности, основанных на доктринах превосходства, и ожесточенных националистических идеологий, в основе которых лежат расовая дискриминация или этническая исключительность и ксенофобия, включая неонацизм, а также анализ принятых на национальном и глобальном уровнях мер против таких политических платформ и деятельности; Calls upon all States to cooperate fully with the Special Rapporteur with a view to enabling him to fulfil his mandate, including the examination of political platforms and activities based on doctrines of superiority and violent nationalist ideologies which are based on racial discrimination or ethnic exclusiveness and xenophobia, including neo-Nazism, as well as measures undertaken nationally and globally against such political platforms and activities;
Второе изменение затрагивает экономическую доктрину. The second change involves economic doctrine.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.