Beispiele für die Verwendung von "долговая кабала" im Russischen mit Übersetzung "debt bondage"
К сожалению, все радужные разговоры о предстоящем “облегчении бремени задолженности” и “чистом выходе” из третьего “спасения” Греции скрывают более уродливую правду: долговая кабала страны расширится до 2060 года.
Unfortunately, all the happy talk about impending “debt relief” and a “clean exit” from Greece’s third “bailout” obscures an uglier truth: the country’s debt bondage is being extended to 2060.
Нынешняя система кабального труда подразделяется на четыре категории: долговая кабала, кабальный труд в целях выплаты полученного аванса, подневольное состояние, переходящее из поколения в поколение, и, наконец, закабаление детей.
At present, the bonded labour system fell into four categories: debt bondage, bondage to repay an advance, bondage transmitted from one generation to the next and child bondage.
безусловно наихудшие формы детского труда, которые на международном уровне определены, как рабство, торговля людьми, долговая кабала и другие формы принудительного труда, принудительного набора людей для использования в вооруженных конфликтах, проституции и порнографии, а также в другой противозаконной деятельности.
The absolutely worst forms of child labour, defined internationally as slavery, trafficking in human beings, debt bondage and other forms of compulsory labour, including forced recruitment of children for use in armed conflicts, prostitution, pornography and other illicit activity;
В заключительном документе Конференции была также подчеркнута важность принятия законов для пресечения практики, которая ставит под угрозу жизнь человека или приводит к различным формам подневольного труда и эксплуатации, таким, как долговая кабала, рабство, сексуальная эксплуатация и эксплуатация труда.
The final document of the Conference also highlighted the importance of implementing laws against practices that endanger human lives or lead to various kinds of servitude and exploitation, such as debt bondage, slavery, sexual and labour exploitation.
Среди вопросов и проблем, касающихся положения сельских женщин, которые редко затрагиваются на других форумах, Комитет, дополняя обсуждения с участием межправительственных органов и учреждений Организации Объединенных Наций, например, остановился на проблеме последствий такого явления, как долговая кабала в контексте прав на землю.
Among issues and concerns relating to rural women that are rarely raised in other forums, the Committee, complementing discussions by intergovernmental bodies and United Nations agencies, has, for example, addressed the effect of debt bondage in the context of land rights.
Все формы рабства, как они определены в " Законе о борьбе с торговлей людьми 2003 года ", или практика, схожая с рабством, такая, как торговля детьми, долговая кабала, подневольное состояние и принудительный или обязательный труд, включая вербовку детей для использования в вооруженных конфликтах; и
“(1) All forms of slavery, as defined under the “Anti-trafficking in Persons Act of 2003”, or practices similar to slavery such as sale and trafficking of children, debt bondage and serfdom and forced or compulsory labor, including recruitment of children for use in armed conflict; or
Согласно Конвенции № 182 Международной организации труда, к числу наихудших форм детского труда относятся: торговля детьми, долговая кабала и принудительный труд, в том числе принудительная вербовка детей для использования в вооруженных конфликтахx; детская проституция и детская порнография; использование детей для занятия противоправной деятельностью; и любая работа, которая может нанести вред здоровью, безопасности или нравственности детейxi.
According to the International Labor Organization Convention No. 182, the worst forms of child labor include: trafficking of children, debt bondage and forced labor, including the forced recruitment of children in armed conflict; child prostitution and child pornography; the use of children in illicit activities; and any form of work that can harm the health, safety, or morals of children.
До 40-х годов долговая кабала и законы о бродяжничестве вынуждали крестьян из числа коренных народов выполнять функции сезонной рабочей силы в поместьях; с тех пор, поскольку бoльшая часть земель коренных народов не может гарантировать средств к существованию, рыночного воздействия было достаточно для обеспечения коммерческого сельского хозяйства трудящимися-мигрантами и сезонной рабочей силой» 12.
Until the 1940s, coercive debt-bondage and vagrancy laws compelled indigenous peasants to provide seasonal estate labor; since that time, with most indigenous lands unable to provide a subsistence income, market forces have been enough to provide the migrant and seasonal labor in commercial agriculture.” 12
Кроме того, КЛРД неоднократно высказывал озабоченность по поводу эксплуатации иностранных рабочих, включая практику долговой кабалы, лишения паспортов, незаконного заключения под стражу и физического насилия, включая изнасилования.
Similarly, CERD has often expressed concern about the exploitation of foreign workers including practices of debt bondage, passport deprivation, illegal confinement, and physical assault including rape.
На своей двадцать третьей сессии (1998 год) Рабочая группа решила уделить особое внимание на своей двадцать пятой сессии 2000 года вопросу кабального труда и долговой кабалы.
At its twenty-third session (1998), the Working Group decided to devote its twenty-fifth session (2000) to the issue of bonded labour and debt bondage.
В июне 2000 года в Женеве проходила двадцать пятая сессия Рабочей группы по современным формам рабства, на которой особое внимание уделялось вопросу о кабальном труде и долговой кабале.
The Working Group on Contemporary Forms of Slavery held its twenty-fifth session in June 2000 in Geneva, and devoted particular attention to the question of bonded labour and debt bondage.
Она рассмотрела также вопросы кабального труда и долговой кабалы, детского труда, сексуальной эксплуатации, особенно детей, кровосмешения, состояния конвенций и деятельности Целевого фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций по современным формам рабства.
It also considered bonded labour and debt bondage, child labour, sexual exploitation, especially of children, incest, the status of the conventions, and the activities of the United Nations Voluntary Trust Fund on Contemporary Forms of Slavery.
памятуя о том, что определение " наилучшей практики " применительно к методам обеспечения освобождения и реабилитации подневольных трудящихся может содействовать принятию государствами-членами, межгосударственными организациями и неправительственными организациями более эффективных мер по борьбе против долговой кабалы,
Bearing in mind that the identification of “best practice” concerning methods for securing the release and rehabilitation of bonded labourers is likely to help Member States, intergovernmental organizations and non-governmental organizations take more effective action against debt bondage,
рекомендует всем компетентным органам Организации Объединенных Наций, специализированным учреждениям, банкам и межправительственным учреждениям, занимающимся инициативами в области развития, принять меры по содействию ликвидации долговой кабалы, в частности путем предоставления закабаленным работникам альтернативных источников кредитования;
Recommends that all competent United Nations organs, specialized agencies, development banks and intergovernmental agencies involved in development initiatives take action to contribute to the elimination of debt bondage, in particular by the provision of alternative sources of credit to bonded labourers;
рекомендует всем компетентным органам Организации Объединенных Наций, специализированным учреждениям, банкам развития и межправительственным учреждениям, участвующим в мероприятиях в целях развития, принять меры для содействия ликвидации долговой кабалы, в частности путем предоставления закабаленным работникам альтернативных источников кредитования;
Recommends that all competent United Nations organs, specialized agencies, development banks and intergovernmental agencies involved in development initiatives take action to contribute to the elimination of debt bondage, in particular by the provision of alternative sources of credit to bonded labourers;
рекомендует всем компетентным органам Организации Объединенных Наций, специализированным учреждениям, банкам, финансирующим развитие, и межправительственным учреждениям, занимающимся инициативами в области развития, принять меры по содействию ликвидации долговой кабалы, в частности путем предоставления закабаленным работникам альтернативных источников кредитования;
Recommends that all competent United Nations organs, specialized agencies, development banks and intergovernmental agencies involved in development initiatives take action to contribute to the elimination of debt bondage, in particular by the provision of alternative sources of credit to bonded labourers;
положение нелегальных мигрантов и обращение с ними в Соединенных Штатах, особенно в сельскохозяйственном секторе и в южных штатах; одна из НПО высказала мысль, что министерство юстиции Соединенных Штатов могло бы более внимательно относиться к случаям долговой кабалы;
The situation and treatment of illegal migrants in the United States, especially in the agricultural sector and in the southern states; an NGO suggested that the United States Department of Justice could be more attentive to debt bondage cases;
рекомендует всем компетентным органам Организации Объединенных Наций, специализированным учреждениям, банкам, оказывающим помощь на цели развития, и межправительственным учреждениям, занимающимся инициативами в области развития, принять меры по содействию ликвидации долговой кабалы, в частности путем предоставления подневольным трудящимся альтернативных источников кредитования;
Recommends that all competent United Nations organs, specialized agencies, development banks and intergovernmental agencies involved in development initiatives take action to contribute to the elimination of debt bondage, in particular by the provision of alternative sources of credit to bonded labourers;
В ходе обсуждения обращалось внимание на существование двух форм принудительного труда: принудительный труд, навязываемый государством, в частности труд в тюрьмах, и принудительный труд, навязываемый частными лицами в форме кабального труда, долговой кабалы, принудительного домашнего труда и различных форм подневольного состояния.
During the discussion it was established that there existed two forms of forced labour: State-imposed forced labour, such as prison labour, and forced labour imposed by private agents in the form of bonded labour, debt bondage, forced domestic work and various forms of servitude.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung