Beispiele für die Verwendung von "долгосрочного решения" im Russischen
2. Есть вероятность отсутствия долгосрочного решения проблемы: Как мы упоминали выше, не так уж много доступных опций для мира развивающихся рынков в настоящее время, поскольку распродажа, по-видимому, будет сводиться к сужению ФРС, и неудачной попытке введения структурной и экономической реформы пока светит солнце.
2. The absence of long-term solutions available: as we mention above there are not many options available to the EM world right now, as the sell-off seems to be down to Fed tapering and the failure to implement structural and economic reform while the sun was shining.
В этом методе также возможно применение лекарственных препаратов, но не в качестве долгосрочного решения.
There is also a place for drugs in this approach, but not as a long-term solution.
Только с помощью наложения более жестких бюджетных ограничений на государственный сектор ограничения финансовой экспансии и снижения зависимости от государственного инвестирования можно добиться долгосрочного решения проблемы чрезмерной эмиссии китайской валюты.
Only by exerting a harder budget constraint on the state sector, limiting fiscal expansion, and reducing dependence on government-led investment can China’s excessive currency issuance be addressed in the long term.
Но, хотя непосредственное вовлечение Ирана в Сирию – туда, где его собственные Стражи революции, вместе со своим ливанским подразделением, Хезболлой, борются в поддержку Асада – это часть проблемы, принятие долгосрочного решения практически невозможно без участия Ирана.
But, while Iran’s direct involvement in Syria – where its own Revolutionary Guards, along with its Lebanese proxy, Hezbollah, are fighting in support of Assad – is part of the problem, a long-term solution is virtually impossible without Iranian participation.
принимает к сведению также обсуждения, ведущиеся в рамках процесса подготовки к Международной конференции по последующей деятельности в области финансирования развития для обзора хода осуществления Монтеррейского консенсуса, которая будет проведена 29 ноября — 2 декабря 2008 года в Дохе и на которой будет рассмотрен по существу вопрос «Внешняя задолженность и развитие: на пути к выработке долгосрочного решения долговых проблем развивающихся стран»;
Takes note also of the ongoing deliberations of the preparatory process for the Follow-up International Conference on Financing for Development to Review the Implementation of the Monterrey Consensus, to be held in Doha from 29 November to 2 December 2008, which will substantively address the issue'External debt and development: towards a durable solution to the debt problems of developing countries';
На своем 28-м заседании 20 ноября Комитет имел в своем распоряжении проект резолюции «Внешняя задолженность и развитие: на пути к выработке долгосрочного решения долговых проблем развивающихся стран», представленный заместителем Председателя Комитета Мартином Хоппе (Германия) по итогам неофициальных консультаций, проведенных по проекту резолюции A/C.2/63/L.7.
At its 28th meeting, on 20 November, the Committee had before it a draft resolution entitled “External debt and development: towards a durable solution to the debt problems of developing countries”, submitted by the Vice-Chairman of the Committee, Martin Hoppe (Germany), on the basis of informal consultations held on draft resolution A/C.2/63/L.7.
Некоторые участники заявили о готовности к проведению работы по поиску долгосрочного решения, а также о своей открытости к рассмотрению краткосрочных механизмов.
Some participants are prepared to work towards a long-term solution, but are also open to considering short-term arrangements.
По подпункту 47 (с), озаглавленному «Внешняя задолженность и развитие: на пути к выработке долгосрочного решения долговых проблем развивающихся стран», Второй комитет рекомендует в пункте 7 документа А/63/412/Add.3 принять один проект резолюции.
Under sub-item 47 (c), entitled “External debt and development: towards a durable solution to the debt problems of developing countries”, the Second Committee recommends, in paragraph 7 of document A/63/412/Add.3, the adoption of one draft resolution.
Эта ситуация требует последовательного и комплексного подхода к устранению коренных причин нестабильности и поискам путей долгосрочного решения.
The situation requires a coherent and integrated approach to addressing the core causes of instability and to considering a long-term solution.
В ходе этих обсуждений она выразила признательность за увеличение времени, отведенного для сессий Комитета в 2008 и 2009 годах, и за принятие долгосрочного решения о проведении, начиная с 2010 года, трех ежегодных сессий Комитета.
During those discussions, she had expressed gratitude for the extension of the Committee's meeting time during 2008 and 2009 and for the long-term solution of providing three annual sessions from 2010.
ссылаясь на руководящие положения, принятые Советом по торговле и развитию на его девятнадцатой специальной сессии, относительно изыскания долгосрочного решения вопроса о предсказуемом финансировании участия экспертов развивающихся стран и стран с переходной экономикой в работе межправительственных совещаний экспертов ЮНКТАД на основе принципа справедливого географического представительства, потребностей получателей помощи, в частности НРС, и компетентности соответствующих экспертов,
Recalling the guidelines adopted by the Trade and Development Board at its nineteenth special session on finding a long-term solution for predictable financing of the participation of experts from developing countries and countries with economies in transition in UNCTAD intergovernmental expert meetings based on the principle of equitable geographic representation, beneficiary needs, in particular LDCs, and the expertise of the experts concerned,
Мы приступаем к принятию решения по проекту резолюции, озаглавленному «Внешняя задолженность и развитие: на пути к выработке долгосрочного решения долговых проблем развивающихся стран».
We will now take a decision on the draft resolution, entitled “External debt and development: towards a durable solution to the debt problems of developing countries”.
Как говорится в докладе Генерального секретаря по данному вопросу, необходимо приложить усилия для возобновления переговоров в целях выработки долгосрочного решения проблемы непомерного бремени задолженности многих бедных стран, включая бедные страны с высокой задолженностью.
Recalling the report of the Secretary-General on the subject, efforts must be made to initiate new rounds of talks in order to come up with a lasting solution to the crushing debt burden of many poor countries, including the HIPC countries.
Комитет рекомендует со всей серьезностью рассмотреть вопрос о возможностях краткосрочного и долгосрочного решения этой проблемы и выдвинуть конкретные предложения по исправлению сложившегося положения в контексте упомянутых в пункте 9, выше, докладов, которые Генеральный секретарь представит после проведения исследования потенциала и всеобъемлющего обзора.
The Committee recommends that the short and long-term solution to this problem be addressed seriously, and that concrete remedial proposals be presented in the context of the reports that the Secretary-General will submit after the capacity study and comprehensive review referred to in paragraph 9 above.
Вопросы макроэкономической политики: международная торговля и развитие; международная финансовая система и развитие; внешняя задолженность и развитие: на пути к выработке долгосрочного решения долговых проблем развивающихся стран; сырьевые товары
Macroeconomic policy questions: international trade and development; international financial system and development; external debt and development: towards a durable solution to the debt problems of developing countries; commodities
Подтвердив свою " неуклонную приверженность прилагать все усилия к достижению мирного, эффективного и долгосрочного решения кипрской проблемы, которое воссоединит народ и страну ", он заявил, что присоединение не означает того, " что мы прекратим наши искренние усилия, направленные на решение этой проблемы.
While reiterating his “firm commitment to exert every effort to achieve a peaceful, workable and viable solution to the Cyprus problem, which will reunite the people and the country” he expurgated that accession does not mean, “that we shall give up our sincere efforts to resolve the problem.
Группа 77 была вынуждена согласиться с идеей финансирования участия экспертов за счет внебюджетных взносов, надеясь, что это позволит достичь долгосрочного решения, однако этого так и не случилось.
The Group of 77 had reluctantly accepted the idea of financing the participation of experts through extrabudgetary contributions in the hope that this would produce a long-term solution, but that had not been the case.
Вместе с тем он отмечает, что важным условием любого долгосрочного решения проблемы перемещенных лиц в данном регионе- независимо от того, предполагает ли оно их интеграцию на местах или возвращение- должно быть обеспечение каждому человеку всего спектра гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав в полном соответствии с принципом недискриминации.
Nonetheless, he notes that any durable solution for displaced persons of the region- whether this involves local integration or return- must be predicated on enjoyment by everyone of the full spectrum of civil, political, economic, social and cultural rights and in full conformity with the principle of non-discrimination.
В восточной части Судана мероприятия по проверке и регистрации были проведены в 12 лагерях беженцев в рамках усилий, направленных на поиск долгосрочного решения этой хронической проблемы.
In eastern Sudan, a verification/registration exercise was completed in 12 refugee camps, as part of the search for durable solutions to this protracted situation.
Вместе с тем он отмечает, что важным условием любого долгосрочного решения проблемы перемещенных лиц в данном регионе, независимо от того, предполагает ли оно их интеграцию на местах или возвращение, должно быть обеспечение всем членам общества всего спектра гражданских, политических, экономических и социальных прав в полном соответствии с принципом недискриминации.
Nonetheless, he notes that any durable solution for displaced persons of the region, whether it involves local integration or return, must be predicated on the enjoyment of the full spectrum of civil, political, economic and social rights, in full conformity with the principle of non-discrimination, by all members of the society.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung