Exemples d'utilisation de "долгосрочных последствиях" en russe

<>
Кроме того, молодые люди редко задумываются о долгосрочных последствиях своих действий. Additionally, younger folks don't always think about the long-term consequences of their actions.
Прошлой весной, кампания против тех, кто посмел побеспокоиться о долгосрочных последствиях высокой задолженности в значительной степени игнорировала существенную научную экономическую литературу, так же, как и удивительно похожий недавний вызов исследованиям Томаса Пикетти о неравенстве не учитывал большой объем существующих доказательств. Last spring’s campaign against anyone who dared to worry about the long-run effects of high debt largely ignored the substantial academic literature, just as a remarkably similar recent challenge to Thomas Piketty’s research on inequality took no account of a larger body of evidence.
Лидеры ЕС слишком узко фокусируются на минимизации краткосрочных финансовых и политических затрат, вместо того чтобы стратегически думать о более широких, долгосрочных последствиях. EU leaders focus narrowly on limiting short-term financial and political costs, rather than thinking strategically about broader longer-term consequences.
Многие из тех, кто занимается подсчётами имеют особые или краткосрочные интересы, которые побуждают их не думать о долгосрочных последствиях. Many of the people involved have special interests or short-term interests that get them not thinking about what the implications of the trends are.
С 1982 года Япония пригласила посетить страну свыше 450 аспирантов Организации Объединенных Наций по разоружению, включая поездки в Хиросиму и Нагасаки, предоставив этим молодым специалистам, которые будут отвечать за дипломатическую деятельность в области разоружения в будущем, возможность воочию убедиться в ужасающих и долгосрочных последствиях применения атомных бомб. Since 1982, Japan has invited more than 450 UN disarmament fellows to Japan including visits to Hiroshima and Nagasaki, providing these young officials, who will be responsible for future disarmament diplomacy, with an opportunity to witness the horrendous and long-lasting consequences that atomic bombs have wreaked.
В последующий период число таких стран несколько сократилось, однако, учитывая дефицит наличных средств на счетах трибуналов, который наблюдается с июня, оратор поднимает вопрос о долгосрочных последствиях сохранения такого положения. The number of non-payers had since decreased a little but, given that the tribunals had been operating in a negative cash position since June, he wondered what the long-term implications would be if that situation continued.
И тут военным планировщикам очень трудно сказать: " Мы не можем иметь представления об ожидаемых долгосрочных последствиях для гражданского населения конкретного выбора оружия, которое мы применяем ", ибо имеется в наличии статистика, показывающая, например, вероятный или ожидаемый уровень отказавших суббоеприпасов- процент малых бомб, которые, как можно ожидать, не взорвутся. It is very difficult for military planners to say “we can have no idea about the long-term expected consequences for the civilian population from the particular choice of weapons that we are engaged in” because statistics are available to indicate, for example, the likely or expected level of dud sub-munitions- the percentage of bomblets that can be expected not to explode.
Хотя в настоящее время не известно практически ничего о долгосрочных последствиях воздействия большого числа различных химических веществ, накапливающихся в организме в течение длительного периода времени, по оценкам ВОЗ, хроническое воздействие на человека различных химических веществ, даже в малых дозах, может вызывать нарушения нервной и иммунной систем, нарушать репродуктивную функцию и развитие, вызывать рак и поражать отдельные органы9. Although almost nothing is known about the long-term impact of multiple chemicals in the body over long periods, WHO estimates that chronic, even low-level exposure to various chemicals may result in damage to the nervous and immune systems, impairment of reproductive function and development, cancer and organ-specific damage.
После рассмотрения проблем и деятельности каждой организации возникла идея изучить вопрос о долгосрочных последствиях для секторов лесного хозяйства и лесоматериалов различных возможных мер, касающихся политики в области торговли и охраны окружающей среды. The idea which emerged after a review of each organisation's interests and activities was to explore the long term consequences, for the forest/timber sector as a whole, of various possible developments concerning trade and environment policies.
Саудовская Аравия заявляет, что в случае неосуществления такой программы останутся серьезные пробелы в информации о долгосрочных последствиях вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта для здоровья населения и что это может затруднить осуществление надлежащих профилактических и терапевтических мероприятий. Saudi Arabia contends that failure to conduct such a programme would leave substantial gaps in knowledge concerning the long-term human health effects of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, and that this could make it difficult to identify and implement appropriate prevention and treatment measures.
Благодаря отчетам, которые совсем недавно сделали Совет по финансовой стабильности и Базельский комитет ? один относительно долгосрочных последствий требований повышения соотношения капитал-активы, а другой относительно временных эффектов по их введению – сейчас мы знаем больше о возможных последствиях такого регулирования. Thanks to reports just released by the Financial Stability Board and the Basel Committee – one on the long-term implications of requiring higher capital-to-asset ratios, and one on the transitory effects of introducing them – we know more now about the likely impact of such regulation.
Другие делегации не рассматривали статистические данные как имеющие крайне важное значение, предпочитая сосредоточиться на последствиях этих инцидентов для жертв и для репутации и авторитета Организации Объединенных Наций, в то время как другие все же считали, что статистические данные покажут масштаб этой проблемы и помогут в формулировании краткосрочных и долгосрочных мер. Other delegations had not viewed statistics as of vital importance, preferring to focus on the incidents'impact on the victims and on the image and credibility of the United Nations, while still others had considered that statistical data would reveal the scope of the problem and assist in the formulation of short- and long-term measures.
В своих заявлениях и обязательствах Газпром обещает убрать из своих долгосрочных контрактов положения о пунктах назначения, которые препятствуют реэкспорту излишков импортированного газа, изменить условия ценообразования, приведя их в соответствие со спотовыми ценами в хабах Западной Европы, и согласиться на виртуальные поставки газа по транзитным трубопроводам, где эта компания доминирует. In its statement of promises, Gazprom pledges to remove destination clauses in its long-term contracts barring the re-exporting of excess gas imports, to renegotiate pricing to reflect spot hubs in Western Europe, and to drop its refusal to allow virtual gas transfers along the Gazprom-dominated transit pipelines.
"Также чтобы они были избирательны, в то время как важнее всего для них быть популярными, иметь тысячи друзей, не думая о последствиях", - добавляет она. "They also have to be selective when what matters most is to be popular and have thousands of friends, without thinking of the consequences" he adds.
2. В долгосрочном периоде, золото на исторических максимумах, намного выше долгосрочных средних. But in the very long run, gold has surged to near its all-time highs, and is massively above its long-term average.
Организация Environmental Watch и другие активисты предупреждают о необратимых последствиях для флоры и фауны региона. Environmental Watch and other activists have warned of irreversible consequences to the area’s flora and fauna.
Банк Японии добьется этого, главным образом, увеличив покупки долгосрочных государственных облигаций Японии. The BoJ will achieve this mainly by increasing its purchases of longer-term Japanese government bonds.
Прорыв выше уровня 55,00 14 апреля ознаменовал завершение формирования двойного дна, что может свидетельствовать о крупных бычьих последствиях в не слишком отдаленном будущем. The break above 55.00 on the 14th of April signalled the completion of a double bottom formation, something that could carry larger bullish implications in the not-too-distant future.
«В то время, как Новозеландский доллар недавно снизился, мы считаем, что обменный курс остается неоправданным с точки зрения нынешних экономических условий, в частности, экспортных цен, и неустойчивым с точки зрения долгосрочных экономических основ Новой Зеландии. While the New Zealand dollar has eased recently, we believe the exchange rate remains unjustified in terms of current economic conditions, particularly export prices, and unsustainable in terms of New Zealand’s long-term economic fundamentals.
С фундаментальной точки зрения до конца недели в избытке запланированных публикаций данных, таких как CPI Новой Зеландии (позже сегодня), количество разрешений на строительство и строящегося жилья США (завтра), данные серийного производства Новой Зеландии и число первичных заявок на пособие по безработице США (четверг), а также показатели PMI Китая и продажам на вторичном рынке жилья США (пятница), не говоря уже о возможных последствиях столь ожидаемого заседания ЕЦБ в четверг. From a fundamental perspective, there surfeit of data on tap over the rest of the week, including NZ CPI (later today), US building permits and housing starts (tomorrow), NZ manufacturing data and US initial unemployment claims (Thursday), and Chinese PMI and US existing home sales (Friday), to say nothing of possible spillover from Thursday’s highly-anticipated ECB meeting.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !