Beispiele für die Verwendung von "должный" im Russischen
Должный законодательный ответ на последние финансовые скандалы - знак той же бдительности.
This vigilance is also reflected in the prompt legislative response to recent financial scandals.
Я знаю, что она чувствует, мы должный удалить этот избыток слюней.
I know how it feels, have to take out the excess.
А пока, давайте убедимся, что наши стационарные пациенты получают должный уход.
In the meantime, let's make sure that our inpatients are taken care of.
Ну, Хичкок, я думаю, что моя речь должна произвести должный эффект, а?
Well, Hitchcock, I think my speech should have quite an effect, eh?
в ряде случаев отсутствовал должный контроль за сроками истечения действия контрактов и заявок на закупку.
In some cases, the expiration dates of contracts and purchase orders were not adequately monitored.
Этот парадокс требует решения, без этого нельзя привлечь инвестиции или установить должный масштаб для новых экспортных проектов.
This paradox demands a solution: muddling through will not attract investment or induce appropriate scale in new export projects.
Этот орган не в состоянии обеспечить должный учет и контроль в отношении штрафов, находящихся на опротестовании и апелляции.
This body is unable to deliver proper registration and verification of fines which have been protested or appealed.
В конце концов, если бы он был в тюрьме, мы бы знали, что он получит должный медицинский уход.
At least if he was in custody we'd know that he'd be getting proper medical attention.
Сырое полотенце, кишащее больничными бактериями, использовалось для вытирания рук. Внутривенные капельницы и дренажные катетры были введены неправильно, и за ними не соблюдался должный уход.
A damp towel teaming with hospital bacterial pathogens was used to dry hands. Intravenous and bladder catheters were neither inserted nor maintained properly.
Кроме того, они оказывают поддержку учителям с помощью стратегий и программ подготовки, с тем чтобы обеспечить должный учет особенностей, потребностей и интересов учащихся-инвалидов в процесс обучения.
They also lend support through strategies and mentoring of teachers to ensure that the educational response provided to students with disabilities is in keeping with their characteristics, needs and interests.
Нашей системе результативности рекламы требуется 24 часа, чтобы выйти на должный уровень эффективности для вашей рекламы, а при частом редактировании рекламы этот процесс может занимать даже больше времени.
It takes our ad delivery system 24 hours to adjust the performance level for your ad, and this can take longer when you edit your ad frequently.
А поэтому следует поощрять участие частного сектора, и в то же время правительствам следует разработать должный нормативно-правовой режим для поддержания стандартов в области образования и медико-санитарного обслуживания.
Participation of the private sector should be encouraged and, at the same time, Governments should have in place a proper regulatory regime to maintain standards in education and health services.
Однако, должный анализ рынка и каждого конкретного выпуска, дает возможность выбрать облигацию, которая позволит инвестору не только диверсифицировать инвестиционный портфель, но и создать комбинацию активов, которая наиболее полно соответствует инвестиционным целям.
However, the proper analysis of the market and of each specific issue gives investor the opportunity to choose such bond which will allow not only to diversify the investment portfolio, but also to create a combination of assets which would most fully suit the investment objectives..
Руководство ННКН признает, что ему не удается наладить должный контроль над издержками работы компании, и что выгода Shell и других западных нефтедобытчиков кроется не в теоретической марже, а в доходах, заложенных в издержки.
The NNPC's executives admit that proper monitoring of the company's operating costs consistently eludes them and that what keeps Shell and the other western oil companies in business is not the theoretical margin, but the returns they build into their costs.
инвестировать в людские ресурсы, в том числе в рамках далеко идущей программы восстановления педагогического потенциала, путем организации подготовки и переподготовки с целью поставить на должный уровень руководство культовыми учреждениями и учреждениями религиозного образования;
Investing in human resources, following an ambitious programme involving a review of teaching materials, training and retraining in order to bring religious institutions and schools up to standard;
Моя делегация считает, что такая структура должна обеспечивать включение мандатов, которые дают возможность удовлетворять особые потребности в защите и создавать условия в постконфликтной ситуации, когда должный приоритет и внимание должны уделяться реализации программ, финансируемых за счет фондов Организации Объединенных Наций, ее учреждений и программ.
My delegation believes that such design should ensure incorporation of mandates that tackle the specific needs of protection and the post-conflict environment in which proper value and consideration should be given to the work of the programmes carried out by the United Nations funds, agencies and programmes.
настоятельно призывает государства обеспечить должный учет нужд и приоритетных потребностей женщин, принадлежащих к коренному населению, в том числе расширить возможности их участия в процессе принятия решений и в политической жизни и обеспечить их адекватную представленность на должностях в политическом руководстве, а также в органах управления и государственной администрации;
Urged States to ensure that the concerns and priorities of indigenous women are taken into account by increasing the capacity of indigenous women for decision-making and political participation, and by ensuring that adequate numbers of indigenous women are placed in positions of political leadership as well as in governance and public administration;
Что касается электронной системы управления кадрами и вопроса о том, обеспечивает ли эта система достаточное число высококвалифицированных кандидатов-женщин или кандидатов из непредставленных и недопредставленных государств-членов, то полученные ответы свидетельствуют о том, что нынешняя система не обеспечивает должный состав кандидатов, что указывает на необходимость проведения более целенаправленных и последовательных мероприятий по поиску и набору кандидатов.
With respect to the tool and the question as to whether a sufficient number of highly qualified female candidates and candidates from unrepresented and underrepresented Member States were provided by the system, the responses indicated that the current system was not attracting the proper mix of candidates, demonstrating the need for more targeted and managed recruitment and outreach.
Его делегация хотела бы узнать поподробнее о политике Департамента операций по поддержанию мира в области выдачи разрешений на использование самолетов связи для выполнения «прочих задач» и выражает согласие с рекомендацией Комиссии ревизоров о том, что Департаменту следует заменить категорию полетов для выполнения «прочих задач» детальным описанием характера этих полетов, с тем чтобы облегчить должный контроль и принятие решений.
His delegation wished to know more about the policy of the Department of Peacekeeping Operations concerning authorization of the use of liaison aircraft for flights designated for “other tasks”, and it concurred with the recommendation of the Board of Auditors that the Department should replace the “other tasks” flight category with a description of the specific nature of such flights in order to facilitate proper monitoring and decision-making.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung