Beispiele für die Verwendung von "домашнего хозяйства" im Russischen

<>
Не только отцы могут и должны взять на себя большую роль в воспитании детей; большая часть ведения домашнего хозяйства прекрасно подходит для того, чтобы ее обеспечивал рынок. Not only can and must fathers assume a greater role in child rearing; a large part of homemaking is perfectly suitable to be met by the market.
программа консультаций по ведению домашнего хозяйства; The home management advice programme;
Женщины в сельских районах вынуждены заниматься ведением домашнего хозяйства и выполнять другие задачи. Women in rural areas had to perform domestic work and other tasks.
И я верю, что любая жена, независимо от опыта ведения домашнего хозяйства, может. Now, it's my belief that any wife, no matter how new she is to marriage and the job of running a home, could and.
Число домохозяек более чем в 18 раз превышает число мужчин, занимающихся ведением домашнего хозяйства. The number of housewives is more than 18 times the number of househusbands.
Действительно, "двойные дивиденды" являются проклятием, а не благом, поскольку ограничивают женщин границами домашнего хозяйства. Indeed, the "double dividend" is a curse rather than a blessing, because it confines women to the home.
На самом деле, она несет основную ответственность за ведение домашнего хозяйства, воспитание и здоровье своих детей. It is they who have the final responsibility for running the home, and for the upbringing and health of their children.
Большинство девушек обучаются специальностям, связанным с ведением домашнего хозяйства (94,86 процента), торговлей (90,71 процента) и туризмом (83,84 процента). Most female students are enrolled in the fields of domestic science (94.86 %), commerce (90.71 %) and tourism (83.84 %).
Как она сказала, вступая в должность в 1979 году: «Любая женщина, понимающая проблемы ведения домашнего хозяйства, будет ближе других к пониманию проблем управления страной». As she said on taking office in 1979, “Any woman who understands the problems of running a home will be nearer to understanding the problems of running a country.”
Благодаря многообразию форм и масштабам участия в ведении домашнего хозяйства и экономической жизни гвинейская женщина продолжает играть значительную роль в жизни семьи и общества. Given the scope and diversity of their domestic and economic concerns, Guinean women remain the driving force of the family and of society.
Оратор спрашивает, учитывается ли должным образом их трудовой вклад в валовом внутреннем продукте или они по-прежнему квалифицируются исключительно как лица, занимающиеся ведением домашнего хозяйства. She asked whether their contribution was properly reflected in gross domestic product or whether they were still perceived as full-time domestic workers.
Статья 50 этого закона регулирует вопросы заключения трудового соглашения на проведение работ в доме, а статья 53 регулирует условия трудового соглашения на ведение домашнего хозяйства. Article 50 of this Law regulates the issue of concluding an employment contract for work conducted at home and Article 53 regulates the issue of employment contract for house keepers.
В статье 41 Конституции подчеркивается решающая роль женщин в ведении домашнего хозяйства, и эта статья направлена на то, чтобы женщинам не приходилось искать работу вне дома. Article 41 of the Constitution underlined women's crucial domestic role and sought to protect women from having to work outside the home.
Предпринимаются усилия по поощрению женщин к участию в нетрадиционных сферах деятельности, и одновременно повышается уровень информированности о важном значении более активного участия мужчин в ведении домашнего хозяйства и семейной жизни. Efforts are being made to encourage women to enter non-traditional work areas, while awareness is also being created about the importance of greater participation by men in domestic and family life.
Этот вид помощи состоит в выполнении необходимых для бенефициара функций по ведению домашнего хозяйства (уборка помещения, покупка продуктов питания и других необходимых предметов, оказание помощи в выполнении процедур личной гигиены и т.д.). This aid is rendered by doing necessary home chores for the beneficiary (domestic cleaning, provision of food and other necessities, taking care of the recipient's personal hygiene, etc.).
В 2001 году министерство сельского хозяйства и по делам сельских районов расширило охват своей программы обучения искусству внедрения домашнего хозяйства и распространения знаний, с тем чтобы обеспечить доступ сельских женщин к производственным знаниям. The Ministry of Agriculture and Rural Affairs expanded the content of its Home Economics and Extension Programme in 2001, to ensure that rural women have access to production oriented extension activities.
необходимо уделять постоянное внимание продолжающемуся насилию в отношении женщин и взаимозависимости его различных форм, начиная от частной сферы домашнего хозяйства и кончая транснациональной ареной для того, чтобы избежать того, чтобы некоторые из видов насилия стали нормой; It is necessary to maintain a clear focus on the continuity of violence against women and the intersectionality of its diverse forms, from the private sphere of the home to the transnational arena, in order to avoid the normalization of some forms of violence;
Кроме того, Семейный кодекс Республики Таджикистан предусматривает равенство прав супругов на имущество и в том случае, если один из них был занят ведением домашнего хозяйства, уходом за детьми или по другим уважительным причинам не имел самостоятельного заработка. In addition, the Family Code also stipulates the equality of the rights of spouses to property if one of the spouses keeps house and looks after the children or, for other legitimate reasons, does not earn a wage.
В силу традиционно установленного распределения обязанностей между мужчинами и женщинами, а также невыполнения мужчинами функций по ведению домашнего хозяйства, и в особенности по повседневному уходу за детьми, возможности женщины в плане личного и профессионального развития являются еще более ограниченными. The way in which gender roles are traditionally established and the fact that men often do not share the domestic chores, particularly looking after children on a daily basis, make it even more difficult for women to develop personally and professionally.
Согласно результатам обследования, проведенного Ассоциацией женщин Андорры, предвзятые взгляды о роли женщин в обществе, — особенно если речь идет о работе женщин вне домашнего хозяйства, — все еще широко распространены, прежде всего среди мужчин и женщин в возрасте от 45 до 65 лет. According to a survey carried out by the Andorra Women's Association, sexist attitudes especially concerning women's work outside the home were still prevalent in society, particularly among men and women aged 45 to 65 years.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.