Beispiele für die Verwendung von "дополнены" im Russischen
Меры по снижению цен должны быть дополнены усилиями против чрезмерного использования.
Measures to reduce prices will need to be complemented by efforts to discourage overuse.
Скромные эксперименты Китая с выборами в местные органы были дополнены упражнениями в "совещательной демократии".
China's modest experiments with local elections have been supplemented by exercises in "deliberative democracy."
Они были дополнены, расширены и пересмотрены по мере рассмотрения последующих докладов, в результате чего список принципов расширился с 13 до 17, а затем до 19- и представлен здесь в их последнем варианте.
They have been added to, extended and revised in successive reports, growing in number from 13 to 17, then 19, and are presented here in their latest version.
Эти оперативные мероприятия были дополнены тщательно продуманными мерами, направленными на поддержание социального разнообразия и уменьшение политического пространства для нетерпимости и фанатизма.
These operational measures have been complemented by carefully calibrated policies that aim to acknowledge social diversity but reduce the political space available for intolerance and bigotry.
Но как таковые, технологии были дополнены и во многом вытеснены "новыми биотехнологиями", которые работают на молекулярном уровне.
But the techniques they were relatively crude and recently have been supplemented – and in many cases replaced – by "the new biotechnology," a set of enabling techniques that enable genetic modification at the molecular level.
Перечисленные выше предметные области должны быть дополнены обзором последней информации в области последствий и расходов в связи с травмами и изменением климата.
The subject matters listed above should be complemented by a review of the state of the art regarding the impacts and costs of injuries and climate change.
Открываемые Законом о возбуждении деликтных исков иностранцами средства правовой защиты были недавно дополнены принятым в 1992 году Законом о защите жертв пыток, Pub.
The remedies available under the Alien Tort Claims Act have recently been supplemented by the 1992 Torture Victims Protection Act, Pub.
Подобные инициативы особенно успешны, когда дополнены программами, которые обеспечивают доступ к чистой воде, энергии, безопасным плитам для приготовления пищи и т.д.
Initiatives like these are especially successful when complemented with programs that provide access to clean water, energy, safe cooking stoves, and so on.
На национальном уровне обычные руандийские суды были дополнены так называемыми судами «гачача», основанными на традиционном правосудии и предполагающими наличие профессиональных судей, процедур признания и примирения.
At the national level, the ordinary Rwandan courts have been supplemented by the establishment of so-called gacaca courts based on traditional justice, including lay judges, confessions and reconciliation.
И наконец, правила платежеспособности должны быть дополнены обязательствами, что банки выпустят значительный объем необеспеченных долгов - порядка 100% их капитала - то есть, конвертируемых в акции.
Finally, solvency rules should be complemented by an obligation that banks issue a substantial amount of non-collateralized debt - on the order of 100% of their capital - that is convertible into equity.
Эти данные будут в перспективе дополнены образцами, взятыми контракторами в индивидуальном порядке, однако предстоит преодолеть существенные трудности со стандартизацией методов взятия образцов и упорядочением таксономии.
Sampling by individual contractors would eventually be used to supplement those data, but there were considerable difficulties to overcome in the standardization of sampling methods and in achieving a consistent taxonomy.
В июне 2007 года была принята серия общих решений о децентрализации и регионализации, предусматривающих четыре модели региональных структур, которые будут дополнены анализом ситуации на местах.
A set of framework decisions on decentralization and regionalization, which sets out four models for regional structures, was adopted in June 2007 and will be complemented by a Field Review.
Существующие своды видов оптимальной практики могли бы быть дополнены другими, научно обоснованными видами оптимальной практики в области обеспечения безопасности дорожного движения, применимыми странами с различным уровнем развития.
The existing sets of best practices could be supplemented with additional, science-based best practices addressing road safety, applicable by countries at different levels of development.
Для того чтобы эти усилия были результативными, а их влияние долговременным, они должны быть дополнены полным запретом на торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями и на их распространение.
For these efforts to be meaningful and their effects lasting, they must be complemented with a total ban on the trade and proliferation of small arms and light weapons.
Существующие своды оптимальных видов практики могли бы быть дополнены другими, научно обоснованными видами оптимальной практики в области обеспечения безопасности дорожного движения, применимыми странами с различным уровнем развития.
The existing sets of best practices could be supplemented with additional, science-based best practices addressing road safety, applicable by countries at different levels of development.
В реальной демократии, свободные и справедливые выборы в большей степени дополнены верховенством закона, надлежащей правовой процедурой, независимой судебной системой, активным гражданским обществом и свободой печати, богослужением, собранием и ассоциацией.
In a real democracy, free and fair elections are complemented more broadly by the rule of law, due process, an independent judiciary, an active civil society, and freedom of the press, worship, assembly, and association.
Принципы местного самоуправления в законе Литовской Республики о местном самоуправлении были дополнены новым принципом, согласно которому решения муниципальных учреждений или государственных служащих не должны приниматься в нарушение равных возможностей женщин и мужчин.
Principles of Local Self-government of the Law of the Republic of Lithuania on Local Self-government has been supplemented with a new principle that the decisions taken by municipal institutions or public servants must not violate equal opportunities of women and men.
«Восточноевропейский щит» также предполагал, что ракеты наземного базирования будут дополнены кораблями в Средиземном море – на южном фланге Североатлантического альянса, - которые должны будут противостоять иранским ракетам «Шахаб» - версии северокорейских ракет «Нодон».
The Eastern Europe shield plan also called for GBIs to be complemented by naval ships deployed in the Mediterranean close to the treaty organization’s southern flank to deflect Iran’s Shahab missiles, Tehran’s version of North Korean Nodong missiles.
Эти положения были дополнены статьей 1 декрета 2001-492 от 6 июня 2001 года, который обязывает административный орган, рассматривающий тот или иной запрос, выдавать расписку в получении с указанием имеющихся средств правовой защиты в отношении решения, подразумевающего отказ.
These provisions were supplemented by article 1 of Decree No. 2001-492 of 6 June 2001, under which the administration must, when so requested, provide an acknowledgement mentioning the remedies against an implicit refusal and the corresponding deadlines.
Военные усилия в восточной части Демократической Республики Конго также должны быть дополнены последующими оперативными мерами с точки зрения восстановления власти государства и деятельности по восстановлению страны, которая дает конкретные мирные дивиденды.
Military efforts in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo also need to be complemented by rapid follow-up in terms of the restoration of State authority and recovery activities that deliver concrete peace dividends.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung