Beispiele für die Verwendung von "доставляют" im Russischen
Übersetzungen:
alle313
deliver153
give67
bring34
carry16
fly15
afford3
deliever1
andere Übersetzungen24
Волонтеры доставляют вакцину в оцепленные районы.
Volunteer forces are delivering the vaccine to areas that have been cordoned off.
Они и голод утоляют, и в то же время доставляют долговременный, полноценный кайф.
These will satisfy your munchies and give you a long-lasting, all-body high at the same time.
Регулярные морские рейсы в Сомали не осуществляются, однако отдельные суда из различных районов этого региона или всего мира доставляют грузы в более крупные морские порты Сомали — Кисмайо, Эль-Маан, Мерка, Эль-Адде (Могадишо), Бербера и Босасо, а также вывозят грузы из этих портов.
There are no regularly scheduled shipping services to Somalia, but individual ships from anywhere in the region, or the world, carry cargo to or from any of the more significant Somali seaports — Kismaayo, El Ma'an, Marka, El Adde (Mogadishu), Berbera and Bossaso.
Больше того, отправляясь в путешествие, люди используют летающие машины, которые доставляют их в самые дальние точки Земли.
And they also, when they want to travel, they use flying machines that can take them to remote destinations.
Точно так же, мобильные сети "доставляют" медицинское обслуживание в самые удаленные уголки Индии.
Likewise, mobile networks are delivering health services to the most remote areas of India.
Видео игры доставляют нам еще много разнообразных ощущений, и это делает людей зависимыми.
Video games give an awful lot of other things too, and that's why people get so addicted.
Танкеры доставляют в главные порты региона бензин, керосин, авиационное горючее и другие виды топлива.
Tankers bring gasoline, kerosene, aviation spirit and other fuels into the main ports of the region.
Медсестра или врач, осуществляющие профессиональное медицинское обслуживание своих пациентов на дому и передвигающиеся при этом в автомобиле, априори не подпадают под действие требований ДОПОГ, поскольку они доставляют продукты, готовые к употреблению, такие, как вакцины, различные компоненты крови или иные продукты (в соответствии с пунктами 2.2.62.1.9 и 2.2.62.1.5.5).
Home nurses or doctors who travel by car and provide professional care for their patients are apparently not subject to ADR as long as they are carrying ready-for-use products such as vaccines, various blood components and other substances (under 2.2.62.1.9 and 2.2.62.1.5.5).
Что они доставляют посылки вовремя и не разбивают слишком много окон машин по дороге.
They deliver crap on time and don't kick out too many car windows on the way.
Смысл у них совершенно разный, но для сетчатки они доставляют в точности ту же информацию.
Completely different meanings, giving rise to the exact same retinal information.
США. Суда доставляют различные грузы, включая сахар, рис, муку, чай, кофе, макаронные изделия, кухонный жир, растительное масло, топливо и цемент.
The cargo ships bring in a variety of commodities, including sugar, rice, flour, tea, coffee, pasta, cooking oil, vegetable oil, fuel and cement.
Они решают гуманитарные проблемы, доставляют воду и оказывают санитарные услуги, предоставляют медицинскую помощь и оказывают помощь в области образования, закладывая крайне важную основу для долгосрочного развития.
They are tackling humanitarian concerns, providing water and sanitation, delivering medical assistance and educational support and providing an essential basis for longer-term development.
А ведь я думал, он и минуты никогда не сыграет. Так что подобные вещи доставляют большую радость и истинное удовольствие.
And here I thought he'd never play a minute, when he was - so those are the things that give you great joy, and great satisfaction to see one.
Гражданские войны и этнические конфликты доставляют всему миру невероятные страдания, но Стефан Вулфф приводит статистику, которая показывает, что за последние 20 лет их число стабильно сокращается.
Civil wars and ethnic conflicts have brought the world incredible suffering, but Stefan Wolff's figures show that, in the last 20 years, their number has steadily decreased.
И этот газ, который доставляют в тысячу отделений реанимации и интенсивной терапии по всему миру, прошел испытания, взят на производство и спасает тысячи детей ежегодно от неминуемой гибели.
And this gas that is delivered in over a thousand critical care hospitals worldwide, now is approved, on label, and saves thousands of babies a year from certain death.
Ты и я всегда были просто двумя парнями, которые тусуются вместе и доставляют друг другу проблемы, но сейчас я чувствую, что мы превращаемся в семью.
I mean, you and me, we've always been, like, two guys that just sort of hang out and give each other a hard time, but now it's like we've crossed over into family.
Кроме того, суды, в которые местные полицейские доставляют предполагаемых преступников, и пенитенциарные учреждения, в которые преступники попадают на основании закона, также должны быть в политическом отношении беспристрастными и свободными от запугивания или принуждения.
The courts, too, into which local police officers bring alleged criminals and the penal system to which the law commits prisoners also must be politically impartial and free from intimidation or duress.
Укладывают на паллеты, и поздней ночью на грузовиках доставляют в Эстадио Капитал, где они хранятся в кассе, пока на следующий день их не задекларируют как выручку от еженедельных футбольных матчей.
Stacked on pallets, loaded into a truck and delivered in the dead of the night to the Estadio Capital where it's held at the box office until the next day and declared as receipts for the weekly football match.
Итак, мы работаем с большим количеством технологий, но на самом деле мы не очень-то их и любим, потому что они годами доставляют нам множество трудностей в работе.
So we work with a lot of technology, but we don't really love technology, because it gives us a lot of pain in our work over years and years.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung