Exemples d'utilisation de "достигаться" en russe

<>
Каким образом будет достигаться эта цель, и каковы обязательства по мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для ее достижения? What is the course charted for achieving this objective and what are the commitments made to mobilize the financial resources necessary for its achievement?
Даже до достижения точки необратимости, при сценарии отсутствия сотрудничества, наполнение и восстановление совместного водного объекта будет достигаться путем затрат всех прибрежных государств, которые окажутся несоизмеримо выше, чем первоначальная экономия при отказе от сотрудничества. Even before reaching the point of no return, in a scenario of lack of cooperation, repletion and restoration of the shared water body would be reached through costs for all riparians which would be incommensurably higher than the savings initially made by averting cooperation.
Продвижение демократии должно достигаться привлекательностью, а не принуждением, а это в свою очередь требует времени и терпения. Democracy promotion is better accomplished by attraction than coercion, and it takes time and patience.
" 1.5.4.1.1.3 Стабилизированная скорость, указанная в пункте 1.5.4.1.2, должна достигаться в течение 10 с после первоначального достижения Vstab; " " 1.5.4.1.1.3. the stabilized speed conditions specified in paragraph 1.5.4.1.2. shall be attained within 10 s of first reaching Vstab; "
Генеральной Ассамблее было предложено высказаться в том плане, что внедрение экосистемного подхода могло бы достигаться за счет, в частности, следующего: It was suggested that the General Assembly propose that implementation of an ecosystem approach could be achieved through, inter alia:
Это будет достигаться за счет обеспечения аналитического и технического обслуживания Объединенного апелляционного совета, Объединенного дисциплинарного комитета, Группы по рассмотрению жалоб на дискриминацию и других жалоб и Группы консультантов, включая оказание им помощи в рассмотрении апелляционных и дисциплинарных дел, проведение расследований, предоставление юридических консультаций и проведение исследований по правовым и административным вопросам. It will be accomplished through the provision of analytical and technical services to the Joint Appeals Board, the Joint Disciplinary Committee, the Panel on Discrimination and Other Grievances and the Panel of Counsel, including assistance in processing appeals and disciplinary cases, conducting investigations, providing legal advice and conducting legal and administrative research.
Цель предложения, касающегося, в частности, оказания максимально возможной поддержки потерпевшим, будет достигаться с помощью двух основных направлений работы- " консультирования " и " финансовой помощи ". The goal of the proposal, namely the best possible support for victims, will be achieved on the basis of the two pillars of " counseling " and " financial assistance ".
Если мы не сделаем это, то любой успех в борьбе с терроризмом будет достигаться ценой того самого образа жизни, который мы хотим защитить. If we fail to do that, any success we achieve over terrorists will be at the expense of the way of life we seek to protect.
Это будет достигаться за счет непосредственной поддержки ЮНФПА мероприятий на местах, целенаправленного обучения и стратегического командирования персонала для поддержки мероприятий системы Организации Объединенных Наций. This will be achieved through direct UNFPA support for field activities, targeted training, and the strategic detailing of staff to support United Nations system activities.
Примечание: Если усилитель может приводиться в действие более чем одним органом управления, то вышеуказанные показатели эффективности должны достигаться при раздельном приведении в действие каждого органа управления. Note that if the power assistance may be activated by more than one control, the above performance shall be achieved when each control is actuated separately.
Было отмечено, что, хотя цель обеспечения прозрачности имеет важное значение, она не должна достигаться за счет других важных соображений, таких как затраты и другие виды бремени, возлагаемого на закупающие организации. It was observed that while the objective of transparency was important, it should not be achieved at the expense of other important considerations, such as costs and other burdens on procuring entities.
Соответствие стандартам может достигаться обычно при помощи использования разнообразных видов конструкции, поэтому заводы-изготовители имеют возможность принимать весьма гибкие решения в области разработки конструкции своих транспортных средств, предметов оборудования и частей. Compliance with the standards can normally be achieved using a variety of different designs, which leaves manufacturers with a great deal of flexibility in designing their vehicles, equipment and parts.
Это может достигаться путем регулирования расхода потока при отборе пробы, времени отбора проб и/или коэффициента разбавления, соответственно, с тем чтобы соблюдался предусмотренный в пункте 6.6 критерий для эффективных весовых коэффициентов. This can be achieved by adjusting sample flow rate, sampling time, and/or dilution ratio, accordingly, so that the criterion for the effective weighting factors in paragraph 6.6. is met.
Это может достигаться за счет проведения периодических обзоров учета их рекомендаций в процессе принятия решений руководящим органом и их выполнения административными руководителями, а также проведения оценок при внешнем содействии и/или самооценок. This would be achieved through periodic reviews of the incorporation of its recommendations in governing body decision-making and executive implementation, as well as facilitated and/or self-evaluations.
" Эти уровни биоразложения должны достигаться в течение 10 дней с начала разложения, которые отсчитываются с момента, когда разложилось 10 % вещества, если это вещество не определяется как сложное, многокомпонентное вещество со структурно схожими составляющими. “These levels of biodegradation must be achieved within 10 days of the start of degradation which point is taken as the time when 10 % of the substance has been degraded, unless the substance is identified as a complex, multi-component substance with structurally similar constituents.
Интенсивность разрушений, масштабы их направленности против людей или против собственности, надежды и ожидания различных групп и практические возможности в отношении восстановления и реконструкции будут, наряду со многими другими факторами, определять, каким образом может достигаться социальная интеграция. The intensity of the destruction, the extent to which it had been directed against people or against property, the aspirations and expectations of the different groups and the practical opportunities for reparation and reconstruction will, among many other factors, determine how social integration can be achieved.
Однако большинство политиков, скорее всего, её отвергнут, если они поймут, что рост экономики будет достигаться за счёт повышения налогов для двух третей домохозяйств, заставляя медианное домохозяйство работать больше, чтобы получить тот же самый доход после уплаты налогов. But most policymakers would likely object if they understood that growth would be achieved by higher taxes on two-thirds of households, leaving the median household working harder to earn the same after-tax income.
Так как ядром выделяются значительные объемы ресурсов под память, которая часто не устанавливается, а также из-за природы физической памяти, используемой сервером Exchange, дополнительный выигрыш в производительности и масштабируемости может достигаться путем отключения функции добавления памяти без выключения системы. Because the kernel may allocate significant amounts of resource to memory that may never be installed, and due to the nature of physical memory used by Exchange Server, additional performance and scalability may be achieved by disabling the hot-add memory facility.
В этих резолюциях государствам-членам предлагается также выработать показатели устойчивого развития рыболовства, которые отражали бы все экологические процессы, лимиты экосистемы, а также ресурсы и мероприятия рыбохозяйственного сектора, на основе целей, которые должны достигаться (целевые критерии), или порогов, которые не должны превышаться (лимитирующие критерии). The resolutions also called upon member States to draw up indicators relating to sustainable development of fisheries that reflected all ecological processes, the limits of the ecosystem, and the resources and activities of the fisheries sector, based on objectives to be achieved (reference points/objectives) or on thresholds not to be exceeded (reference points/limits).
Все знают, что для того чтобы расширившийся Евросоюз функционировал эффективно, страны-участники должны не просто сделать уступку и пойти на снижение своего политического веса, им даже следует ускорить этот процесс: больше решений должно приниматься голосованием путем простого большинства, и оно должно легче достигаться. Everybody knows that, if the enlarged EU is to function effectively, the member states must not merely acquiesce in the dilution of their national political leverage, they must even accelerate the process: there must be more majority voting, and it must be easier to achieve.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !