Beispiele für die Verwendung von "достойной" im Russischen

<>
Созыв этой конференции и участие в ней более чем 40 стран, в том числе многих арабских стран, которые играют незаменимую роль в поисках любого решения ближневосточной проблемы, является достойной похвалы инициативой. “The convening of that Conference and the participation of more than 40 countries, among them many Arab countries, whose role is indispensable in any solution for the Middle East issue is a praiseworthy development.
Это соус, делающий еду достойной к приёму. It's sauce that makes food worth eating.
Пожалуй, 10 серебряных оленей будут достойной наградой. 10 silver stags seems a generous bounty.
Он умер достойной смертью, с колуном в руке. He died a good death, with his axe in his hand.
Ты хочешь чувствовать себя достойной с ним, не униженной. You want to feel big with him, not small.
С этим вы получите 50 фунтов мускулатуры, достойной настоящего мужчины. With these, you'll have 50 pounds of He-Man muscles on you.
Впрочем, у большинства людей жизнь в условиях тоталитарной диктатуры не была достойной; For most people, however, life under totalitarian dictatorship was not ennobling;
Я имею ввиду моя маленькая девочка, она делает жизнь достойной чтобы жить. I mean, my little girl, she makes life worth livin '.
Я подписывала декларацию перед нашим сквайром и он, похоже, счёл меня вполне достойной. I have signed the pledge before our squire, and he seemed to find me honourable enough.
Я не обещаю достойной проработки, сэр, но я думаю, паспортный контроль это устроит. I won't promise a flattering study of you, sir, but I think it'll be satisfactory to the passport authorities.
но это совсем не так в Индии, где такая техника действительно считается достойной порицания. it was not so in India, where such a technique is, indeed, regarded as reprehensible.
После того как улучшение психологического состояния признали достойной целью медицины, круг потенциально излечимых проблем сильно возрос. Now that enhancement of psychological well-being is regarded by some as a proper medical goal, the range of potentially treatable conditions has expanded enormously.
Выбор достойной замены Фишеру дает прекрасную возможность сломать порочную практику раздачи высших международных постов по национальному признаку. Doling out top international jobs by nationality is a terrible practice and choosing Fischer's replacement presents a wonderful opportunity to make a break with this routine.
Одна из задач, решение которой нежелательно, на первый взгляд кажется достойной всяческих похвал: полная занятость для всех. One of the least desirable targets seems laudable at first: full employment for all.
Достойной похвалы была его скромность, когда он признал, что он был неправ, когда «так высоко поднял планку ожиданий». He was commendably humble to admit that he was wrong “to have raised expectations so high.”
Если уровень эмиграции продолжит расти на протяжении довольно продолжительного периода времени, это, несомненно, станет достойной темой для обсуждения. If these increases continue for any significant length of time that will obviously become an issue.
По этой причине неохотное и запоздалое вступление Китая на международную дипломатическую арену является обнадеживающей тенденцией, достойной внимательного наблюдения. For this reason, China's reluctant and belated entrance onto the international diplomatic stage is a hopeful trend that bears watching.
Также его не слишком беспокоит и мнение внутри страны, ведь противники сильно разделены и не могут предложить достойной альтернативы на выборах. Nor he is overly worried about the domestic scene, since opponents are deeply divided and thus unable to offer an electoral alternative.
Люди могли бы извлечь выгоду из субсидирования только при условии участия в производительном труде – то есть работе, которую работодатели считают достойной определенной оплаты. People could benefit from the subsidy only by engaging in productive work – that is, a job that employers deem worth paying something for.
Впрочем, у большинства людей жизнь в условиях тоталитарной диктатуры не была достойной; это было, скорее, ежедневное погружение в ложь, духовный разврат и коррупцию. For most people, however, life under totalitarian dictatorship was not ennobling; it was, rather, a daily immersion in lies, spiritual depravity, and material corruption.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.