Beispiele für die Verwendung von "дрожи" im Russischen mit Übersetzung "shiver"

<>
Роботы должны подавать электрические импульсы на мышцы астронавтов, поддерживая их в тонусе, а также вводить успокоительные средства для подавления естественной реакции дрожи. Robots would administer electrical stimuli to astronauts’ muscles to maintain tone, along with sedation to prevent a natural shivering response.
Команда в испуге дрожит, как осиновый лист. The crew is shivering like scared mice.
Ты дрожал не из-за холодного мороженного, не так ли? You're not shivering cause of cold ice cream, are you?
Прячутся за камнями и дрожат, когда мимо проезжают рыцари Долины? Hide behind rocks and shiver when the knights of the Vale ride by?
Все духовные подвижники Китая, Индии и Рима могли лишь дрожать и терпеть. All the mass spiritual movements in China, India and the Roman world could only shiver and endure.
Млекопитающие - теплокровные животные, и, когда нам холодно, мы трясемся и дрожим, верно? Now, mammals are warm-blooded creatures, and when we get cold, we shake and we shiver, right?
Я искренне верю, что он может умереть чистого испуга, как несколько мелких, дрожа мышонка. I honestly believe that he may die of sheer fright, like some tiny, shivering little mouse.
Националистические разговоры такого толка затрагивают чувствительную струну и заставляют Аргентину почувствовать дрожь в коленках. That kind of nationalistic talk strikes a chord and sends a collective shiver down the Argentine spine.
Сегодня он шёл той же дорогой, испытывая то же беспокойство, ту же дрожь во всём теле. Today he walked the same road, experiencing the same concern, The same shiver throughout the body.
Она вышла, пробираясь из гущи листвы прямо к нам, села рядом с нами, дрожа, спиной к Дереку. She came charging out of the thicket straight towards us, sat next to us, shivering, with her back towards Dereck, and looking out.
Я работала над такими проектами, как электронная татуировка, увеличивающаяся при прикосновении, или платье, краснеющее и дрожащее на свету. I worked on concepts like an electronic tattoo, which is augmented by touch, or dresses that blushed and shivered with light.
Если ваша температура тела повысится, вы начнете потеть, чтобы остыть; если ваша температура понизится, ваши мышцы будут вибрировать (дрожать), чтобы согреться. If your body temperature rises, you start to sweat in order to cool down; if your temperature falls, your muscles vibrate (shiver) to warm up.
Действительно, точно сто лет спустя, после двух мировых войн и одной холодной войны, эта дрожь все более выражена, чем когда-либо. In fact, exactly one hundred years later, after two World Wars and a Cold War, those shivers are more pronounced than ever.
В то время как лидеры Китая продолжают настаивать на увеличении контроля над Гонконгом, распространенным явлением для существования в городе вероятно станет дрожание от страха. As China’s leaders continue to push for more control over Hong Kong, spinal shivers are likely to become an increasingly common feature of life there.
Если есть один исторический эпизод, который даже спустя столетие бросает европейцев в дрожь, то это начало Первой мировой войны – истинной европейской катастрофы, которая началась в последние дни июля 1914 года. If there is one historical episode that still makes most Europeans shiver, even after a century, it is the outbreak of World War I, the seminal European catastrophe, which began in the last days of July 1914.
Он не только указал на то, что все обвинения о его намерениях покинуть Китай были ложными, он также открыто обвинил Китай в использовании тактики произошедшей от Культурной Революции, которая заставила его «трепетать от страха» и бросила его «в дрожь». Not only did he point out that all of the accusations about his intentions to abandon China were false; he openly accused China of using tactics from the Cultural Revolution that left him “trembling with fear” and sent “shivers down the spine.”
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.