Beispiele für die Verwendung von "духовные потребности" im Russischen
Услуги в области программного вещания, предоставляемые ассоциацией, должны отражать социальные, культурные, религиозные или духовные особенности общества и стремиться удовлетворять существующие социальные, культурные, религиозные или духовные потребности.
The programme service provided by the association must reflect a particular social, cultural, religious or spiritual movement within society and must seek to satisfy current social, cultural, religious or spiritual needs.
На Встрече на высшем уровне была предпринята попытка рассмотреть материальные и духовные потребности отдельного человека и семьи и тех обществ, в которых они живут в различных странах и регионах.
The Summit attempted to address the material and spiritual needs of individuals, their families and the communities in which they live throughout our diverse countries and regions.
Мы также надеемся, что Комиссия социального развития, учреждения системы Организации Объединенных Наций и национальные правительства будут продолжать идти путем, определенным в Копенгагенской декларации, учитывать духовные потребности отдельных людей, семей и общин наряду с их материальными потребностями.
We also expect the Commission for Social Development, the United Nations agencies and national Governments to continue the direction set in the Copenhagen Declaration, to include and to give consideration to the spiritual needs of individuals, families and communities along with materials needs.
На состоявшейся в 1995 году Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития было отмечено, что «страны должны более эффективно реагировать на материальные и духовные потребности отдельных лиц» и что нетерпимость и религиозная ненависть представляют «серьезную угрозу» для безопасности и благосостояния человека.
The 1995 World Summit for Social Development noted that “societies must respond more effectively to the material and spiritual needs of individuals” and that intolerance and religious hatred pose “severe threats” to human security and well-being.
Условия в центрах содержания под стражей и тюрьмах регулярно улучшаются в интересах лучшего удовлетворения физических и духовных потребностей заключенных.
The conditions of detention centers and prisons are regularly improved to better meet the material and spiritual needs of inmates.
6 Лесные ресурсы и лесные массивы должны использоваться на устойчивой основе в целях удовлетворения социальных, экономических, экологических, культурных и духовных потребностей нынешнего и будущих поколений.
6 Forest resources and forest lands should be sustainably managed to meet the social, economic, ecological, cultural and spiritual needs of present and future generations.
Наши исконные американские предки умели бережно обрабатывать свои земли, с любовью взращивать посевы и охотиться на животных исключительно для целей удовлетворения своих материальных и духовных потребностей.
Our ancestors from America knew how to cultivate their lands with respect, care for their plants with love and hunt animals strictly as their material and spiritual needs dictated.
Однако меньшинства не всегда ощущают поддержку на местах со стороны властных структур, что нередко порождает у них чувство национальной ущемленности и приводит к обвинениям органов власти в равнодушии к их духовным потребностям.
However, minorities do not always feel at the local level that they are being supported by the structures of power, often making them feel hurt and leading to accusations that the authorities are indifferent to their spiritual needs.
Основополагающая ответственность семьи в деле воспитания несовершеннолетних вытекает из изначально присущей ей функции ухода за ребенком во всех ее аспектах и, следовательно, удовлетворении явных и скрытых материальных и духовных потребностей, определяющих его или ее рост и развитие.
The fundamental responsibility of the family in the education of minors derives from its inherent capacity to take care of the child in all his or her dimensions and, consequently, of the obvious and hidden material and spiritual needs influencing his or her growth and development.
Дети должны иметь возможность удовлетворять свои религиозные и духовные потребности, включая встречи с квалифицированными представителями своей религии, и право свободно решать, участвовать или нет в религиозных службах, религиозном образовании или консультировании.
Children should be allowed to satisfy the needs of their religious and spiritual life, including by receiving visits from a qualified representative of their religion, and to freely decide to participate or not in religious services, religious education or counselling.
Всем осужденным лицам предоставляется возможность удовлетворять свои религиозные, духовные и этические потребности.
All convicted persons are enabled to meet their religious, spiritual and ethical needs.
содержащиеся под стражей должны иметь разумную возможность отправлять свои религиозные, духовные и культурные потребности.
Detainees must have reasonable opportunities for religious, spiritual and cultural observances.
Наша задача состоит в том, чтобы удовлетворять духовные и человеческие потребности людей и окружающей среды.
Our purpose is to care for the spiritual and human needs of the human family and the environment.
Число детей, погибших, похищенных или искалеченных вследствие применения наземных мин и других видов оружия, огромно, но еще больше число детей, лишенных родительской ласки и возможностей удовлетворять свои духовные и материальные потребности в обществах, раздираемых конфликтами.
Despite the shocking number of children killed, kidnapped or wounded, because of landmines and other weapons, the number of children deprived of affection and their mental and material needs in societies torn apart by conflicts is even greater.
уход за людьми, инфицированными ВИЧ/СПИДом, особенно за женщинами и девочками, и их поддержка должны основываться на всеобъемлющем подходе, затрагивающем медицинские, социальные, психологические, духовные и экономические потребности на уровне общины и на национальном уровне;
Care and support for people living with HIV/AIDS, particularly women and girls, should have a comprehensive approach involving medical, social, psychological, spiritual and economic needs, targeting the community and national levels;
Мы не оказались бы сейчас за шелковым занавесом, найдя в США сытую жизнь, но потеряв духовные связи.
And we wouldn't now find ourselves trapped behind the silk curtain, living well in the United States but lost souls nonetheless.
Пожалуйста, сообщите нам, если можно по факсу, Ваши потребности.
Please let us know of your needs, if possible by fax.
Но они рассматривают ислам как часть своей Иранской идентичности, в то время как более старшие духовные лица рассматривали ислам в качестве всеобщей революционной идентичности.
These younger people - the Iranian scholar claimed - are first of all Iranian nationalists, and would like to dissociate themselves from Middle Eastern politics, in particular the Arab-Israeli conflict.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung