Exemplos de uso de "душить" em russo

<>
И, хотя Туркменбаши в декабре умер, его преемник, Гурбангулы Бердымухамедов, продолжает сажать в тюрьму диссидентов, душить свободу самовыражения и насмехаться над демократией, как показали сфальсифицированные февральские выборы. And, although Turkmenbashi died in December, his successor, Gurbanguly Berdymukhammedov, has continued to imprison dissidents, stifle freedom of expression, and scoff at democracy, as February’s rigged elections demonstrate.
Я положил мои пальцы на его шею и стал душить его. I put my fingers round his neck and started strangling him.
Думаю, произойдет второе, поскольку эти страны не захотят душить рост повышением курса. Это привлечет больше долларов, и будет означать усиление контроля над капиталом по образу и подобию Бразилии. I think it will be the latter, as they will not want to choke off growth with higher rates, which would attract more dollars and mean potential capital controls on the order of Brazil’s.
Женщина больше свойственно отравлять или душить жертву, и их жертвы - обычно их близкие, члены семьи или друзья. Women are more likely to poison or suffocate their victims, and their victims are usually close to them - family members or friends.
И судя по расположению и глубине ран, именно ты всадила кинжал в спину Тайлера, чтобы он перестал душить Барри. So judging by the angle and the depth of the wound, I would guess that it was you that stabbed Tyler in the back to stop him from throttling Barry here.
И, хотя Туркменбаши в декабре умер, его преемник, Гурбангулы Бердымухаммедов, продолжает сажать в тюрьму диссидентов, душить свободу самовыражения и насмехаться над демократией, как показали сфальсифицированные февральские выборы. And, although Turkmenbashi died in December, his successor, Gurbanguly Berdymukhammedov, has continued to imprison dissidents, stifle freedom of expression, and scoff at democracy, as February's rigged elections demonstrate.
Если жертву душить, сдавливая нижний шейный позвонок, то подъязычная кость не ломается. When the victim is strangled putting pressure on the lower cervical vertebrae, the hyoid usually does not fracture.
Жypнaлиcь и друг TED Евгений Морозов критикует так называемый "iPod либерализм" - предположение, что технологические инновации всегда продвигают свободу и демократию - отрезвляющими примерами того, как Internet помогает деспотическим режимам душить инакомыслящих. TED Fellow and journalist Evgeny Morozov punctures what he calls "iPod liberalism" - the assumption that tech innovation always promotes freedom, democracy - with chilling examples of ways the Internet helps oppressive regimes stifle dissent.
Бартерные платежи, душившие энергетический рынок, были отменены. Barter payments, - which stifled the energy market - were eliminated.
"Кажется, что воротник душит тебя". "That collar looks to be strangling you."
А в том, что государственный сектор душит частный сектор. It is that the state sector is choking the private sector.
Да, но соответствующие трусики душат моих мальчиков. Yes, but matching panties are suffocating the boys.
Вскрытие показало что она получила ушиб лицо и душили до смерти. An autopsy showed that she had been struck in the face and smothered to death.
Обожаю приводить случайно встреченных шлюх к старому дубовому пню, где я душу себя и в то же время наблюдаю, как они занимаются сексом друг с другом. I like to bring transient hookers to the old oaktree where I asphyxiate myself at the same time I watch them having sex with each other.
Более фундаментально, Чавес представляет идеи, которые давно душат политический и экономический рост Латинской Америки. More fundamentally, Chávez represents ideas that have long stifled Latin America's political and economic growth.
Немецкую демократию душат строгие коалиционные контракты. German democracy is being strangled by strict coalition contracts.
Джордж, который заставлял меня смеяться, а я душила этот смех в горле. George, who can make me laugh, and I choke it back in my throat.
Пользовательский код, который даёт полный контроль над всей операционкой и как удав душит элементы защиты. A custom code that gains complete control over the OS and suffocates the security features like a boa constrictor.
Но, вместо переваривания людей в магазине, она разрастается и душит практически всю донную жизнь всего северозападного Средиземного Моря. But, instead of devouring the people in the shop, what it's doing is overgrowing and smothering virtually all of the bottom-dwelling life of the entire northwestern Mediterranean Sea.
И израильский журналист добавляет: " Мы похищаем правительственных министров, а вчера мы похитили Председателя Законодательного собрания, мы душим палестинских граждан клубами дыма и заливаем кровью, используя голод и страх перед распространением болезней- ну и чего же мы достигли? The Israeli journalist adds: “We have kidnapped government ministers and yesterday we kidnapped the Chairman of the Legislative Assembly, we have asphyxiated Palestinian citizens with clouds of smoke and blood, using hunger and the fear of the spread of disease, and what has been achieved?”
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.