Beispiele für die Verwendung von "европейском ордере на арест" im Russischen

<>
Этот Закон заменяет- применительно к деяниям, совершенным после 7 августа 2002 года, в отношениях с государством-членом Европейского союза, инкорпорировавшим в свое внутреннее законодательство рамочное решение Совета от 13 июня 2002 года о европейском ордере на арест и процедурах передачи лиц между государствами-членами,- соответствующие положения следующих конвенций: The Act replaces, in respect of acts committed subsequent to 7 August 2002, in relations with a member State of the European Union which has incorporated into its legislation the Council framework decision of 13 June 2002 on the European arrest warrant and the surrender procedures between member States, the corresponding provisions of the following agreements and conventions:
4 июня 2003 года парламент Дании принял законопроект о внесении поправок в закон о выдаче и закон о выдаче северных стран в целях приведения их в соответствие с Рамочным решением о европейском ордере на арест (" Рамочное решение ") Европейского союза. On 4 June 2003, the Danish Parliament passed a bill amending the Extradition Act and the Nordic Extradition Act in order to comply with the European Union (EU) Council Framework Decision on the European arrest warrant (“the Framework Decision”).
Мнение о том, что иммунитет, в том числе действующих должностных лиц государства, отсутствует, если речь идет о наиболее тяжких преступлениях по международному праву, было, например, изложено в Палате лордов Великобритании при рассмотрении дела Пиночета и, весьма подробно, в меморандуме Бельгии в деле " Об ордере на арест " в Международном Суде. The view that immunity, including the immunity of current State officials, does not exist in the case of the most serious crimes under international law was set out, for example, in the House of Lords in Great Britain during consideration of the Pinochet case and, in considerable detail, in the Belgian memorandum in the case concerning the arrest warrant before the International Court of Justice.
Они полагают, что решение по делу об Ордере на арест отражает современное состояние международного права, и изменения, происшедшие после вынесения этого решения в международной и национальной судебной практике, а также в национальном законодательстве, скорее подтверждают это состояние дел, нежели ставят его под вопрос. In their opinion, the Arrest Warrant judgment reflected the current state of international law and the developments after this Judgment in international and national jurisprudence, as well as in national legislation, rather confirmed this state of affairs than called it into question.
Объявление об ордере на арест повлекло за собой целый ряд в основном ненасильственных протестов в Хартуме, Эль-Обейде, Кадугли, Порт-Судане, Диллинге, Вад-Мадани и Кассале. The announcement of the warrant prompted a series of largely non-violent protests in Khartoum, El Obeid, Kadugli, Port Sudan, Dilling, Wad Madani and Kassala.
По их мнению, решение по делу об ордере на арест отражает нынешнее состояние международного права, что было подтверждено последующими изменениями в международной и национальной юриспруденции и национальном законодательстве. In their opinion, the Arrest Warrant judgment reflected the current state of international law, which had been confirmed by subsequent developments in international and national jurisprudence and national legislation.
В своем ходатайстве от 7 июня 2002 года он не только изложил причины, но и осудил тот факт, что в испанском запросе о выдаче отсутствует необходимая точность, как того требует пункт 2 статьи 14 Европейской конвенции о взаимной правовой помощи по уголовным делам (1959 год), поскольку запрос основывался главным образом на ордере на арест 1994 года и в нем не были учтены результаты последующего уголовного разбирательства в Германии и в Испании. In addition to the reasons stated in his motion of 7 June 2002, he criticized that the Spanish extradition request lacked the necessary precision required by article 14, paragraph 2, of the European Convention of Mutual Legal Assistance in Criminal Matters (1959) since it was essentially based on the arrest warrant of 1994 and failed to take into account the results of the subsequent criminal proceedings in Germany as well as in Spain.
Как подчеркнул МС в решении по делу об ордере на арест 2002 года, «юрисдикционный иммунитет носит процессуальный характер» и не должен смешиваться с вопросом об уголовной ответственности (который является вопросом материального права). As the ICJ emphasized, in the Arrest Warrant case of 2002, “jurisdictional immunity is procedural in nature” and must not be confused with the issue of criminal responsibility (which is a matter of substantive law).
В своем ходатайстве от 7 июня 2002 года он не только изложил причины, но и заявил, что в испанском запросе о выдаче отсутствует необходимая точность, как того требует пункт 2 статьи 14 Европейской конвенции о взаимной правовой помощи по уголовным делам (1959 год) e, поскольку запрос основывался главным образом на ордере на арест 1994 года и в нем не были учтены результаты последующего уголовного разбирательства в Германии и в Испании. In addition to the reasons stated in his motion of 7 June 2002, he asserted that the Spanish extradition request lacked the necessary precision required by article 14, paragraph 2, of the European Convention on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters (1959) e since it was essentially based on the arrest warrant of 1994 and failed to take into account the results of the subsequent criminal proceedings in Germany as well as in Spain.
Законодательства во вопросам безопасности, в частности, наделяют силы безопасности гораздо более широкими полномочиями на сбор информации и проведение арестов без какого-либо судебного надзора, освобождая их от выполнения таких требований, как необходимость наличия подписи судьи на ордере на арест. In particular, security legislation provides security forces with much greater scope to obtain information and make arrests without judicial review, dispensing with such requirements as the signing of an arrest warrant by a judge.
Как было отмечено Международным Судом в деле об Ордере на арест, нормы, регулирующие юрисдикцию национальных судов, должны тщательно отграничиваться от норм, регулирующих юрисдикционные иммунитеты: юрисдикция не означает отсутствия иммунитета, а отсутствие иммунитета не означает наличия юрисдикции. As the International Court of Justice had noted in the Arrest Warrant case, rules governing the jurisdiction of national courts must be carefully distinguished from those governing jurisdictional immunities: jurisdiction did not imply absence of immunity, while absence of immunity did not imply jurisdiction.
Стоит отметить, что вопрос об иммунитете ratione personae лежит в основе вынесенного Международным Судом решения по делу " Об ордере на арест ", касающемуся спора относительно выдачи и международного распространения Бельгией ордера на арест действующего министра иностранных дел Демократической Республики Конго исходя из пунктов обвинения в военных преступлениях и преступлениях против человечества в соответствии с законодательством Бельгии. It is noteworthy that the issue of immunity ratione personae is at the core of the judgment rendered by the International Court of Justice in the Arrest Warrant case, concerning the dispute on the issue and international circulation by Belgium of an arrest warrant against the incumbent Minister for Foreign Affairs of the Democratic Republic of Congo on the counts of war crimes and crimes against humanity under Belgian law.
Как указал Международный Суд в решении по делу Об ордере на арест, «нормы, регулирующие юрисдикцию национальных судов, должны тщательно отграничиваться от норм, регулирующих юрисдикционные иммунитеты: юрисдикция не означает отсутствия иммунитета, а отсутствие иммунитета не означает наличия юрисдикции. As indicated by the International Court of Justice in the judgment in Arrest Warrant, “the rules governing the jurisdiction of national courts must be carefully distinguished from those governing jurisdictional immunities: jurisdiction does not imply absence of immunity, while absence of immunity does not imply jurisdiction.
Некоторые члены далее утверждали, что позиция Международного Суда по делу об ордере на арест идет вразрез с общей тенденцией к осуждению некоторых преступлений международным сообществом в целом и что Комиссии не следует проявлять нерешительность в том, чтобы отойти от этого прецедента или рассматривать этот вопрос как часть прогрессивного развития. Some members had further contended that the position of the International Court of Justice in the Arrest Warrant case ran against the general trend towards the condemnation of certain crimes by the international community as a whole, and that the Commission should not hesitate either to depart from that precedent or to pursue the matter as part of progressive development.
Например, Суд в своем решении в деле об ордере на арест подчеркнул, что " даже сама возможность того, что в результате поездки в другое государство или транзита через него министр иностранных дел может подвергнуться процессуальным действиям, может удержать министра от международной поездки, когда это требуется в целях выполнения его или ее должностных обязанностей ". For example, the Court in the Arrest Warrant judgment emphasized that “even the mere risk that, by travelling to or transiting another State a Minister for Foreign Affairs might be exposing himself or herself to legal proceedings could deter the Minister from travelling internationally when required to do so for the purposes of the performance of his or her official functions”.
По сообщениям, Фирташ использовал тесные связи с правительством и министерством внутренних дел, чтобы Интерпол выпустил ордер на арест Сегала. Firtash reportedly used intimate connections to the government and the Ministry of Interior to submit a request to Interpol to arrest the Segal.
(I) любые рыночные рекомендации и информация, сообщенные Клиенту компанией FXDD или каким-либо представляющим брокером, не составляют ордер на покупку или ходатайство о ордере на покупку контрактов по иностранной валюте и/или драгоценным металлам; (i) any market recommendations and information communicated to Customer by FXDD or any Introducing Broker introducing clients to FXDD do not constitute an offer to sell or the solicitation of an offer to buy any Foreign Currency and/or Precious Metals Contract;
Он сделал заявление о том, что Муаммара Каддафи, Саиф аль-Ислама Каддафи и Абдуллу Сенусси (Abdullah Senussi), ордер на арест которых по обвинению в военных преступлениях и преступлениях против человечности выдал МУС, будут судить в Ливии. The other mistake was the statement made by Abdul Jalil that those wanted through ICC arrest warrants on counts of committing war crimes and crimes against humanity — Muammar Gaddafi, Saif Al-Islam Gaddafi and Abdullah Senussi — would be tried in Libya.
Я собираюсь отказать в ордере на сохранение, потому что сохранять нечего. I'm gonna deny the preservation order because there's nothing to preserve.
В ближайшее время судьи, заседающие в Международном уголовном суде (МУС) в Гааге, примут решение о том, следует ли выдать ордер на арест президента Судана Омара аль-Башира за осуществление геноцида. In the coming days, judges sitting on the International Criminal Court in The Hague will decide whether to issue a warrant for the arrest of Sudanese President Omar al-Bashir for the crime of genocide.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.