Sentence examples of "единения" in Russian
Будет ли это местом трансцендентного и духовного единения?
Is it a place for transcendence and spiritual union?
Ее муж привык часто ласкать ее и иметь с ней сношения, и при этом он ни разу не позаботился возбудить в ней то чувство, которое непременно должно предшествовать единению.
Her husband was accustomed to pet her nd have relations with her frequently, but yet he never took any trouble to rouse her in the necessary preliminary feeling for mutual union.
Для Тайваня главный вопрос сегодня - не объединение с Китаем, но единение и укрепление демократических институтов.
For the most important issue facing Taiwan today is not re-unification with China, but consolidating and deepening our democratic institutions.
Святой Дух да исцелит наши исторические раны и направит нас к прощению, примирению и истинному единению во Христе, который Своим воскресением побеждает смерть и дает всем нам надежду на жизнь вечную».
May the Holy Spirit heal our historical wounds and guide us toward forgiveness, reconciliation, and true union in Christ, who by His resurrection conquers death and gives us all hope for eternal life.”
К несчастью, есть вещи, способные помешать удовольствию, оживлению и чувству единения.
Unfortunately, some things can get in the way of the fun, excitement, and group bonding experiences.
все, что создает чувство единения и общности, и любви, действительно исцеляет.
that anything that creates a sense of connection and community and love is really healing.
Вопрос в другом - хотят ли новые страны ЕС более тесного политического единения?
The question is: do the new member states want a more politically integrated Europe?
Идеал национального единения также не принимает во внимание внутреннее разнообразие и конфликты.
Nor does the ideal of national unity account for internal diversity and conflict.
В этой хаотической свободе внезапно открывшиеся секреты разрушили семьи и дружбу и общее чувство духовного единения;
In this chaotic freedom, suddenly revealed secrets destroyed families and friendships and a common sense of togetherness;
Но я знаю также и по себе, я чувствую этот виртуальный дух единения с ними всеми.
But, I know myself too, I feel this virtual esprit de corps, if you will, with all of them.
Однако процесс единения Демократической партии в 2008 году был не столь успешным, как обычно принято считать.
Yet the efforts in 2008 to unite the Democratic Party weren’t as successful as the conventional wisdom suggests.
Делегаты подписали пакт, в котором обязались защищать Всеобъемлющее мирное соглашение, и заявили о своей приверженности процессу примирения и национального единения.
The delegates signed a covenant pledging to defend the Comprehensive Peace Agreement and declared their commitment to a process of reconciliation and national healing.
Если нам удастся выполнить эту задачу, мы сможем сформировать чувство единения, даже если причины верить в это у нас разные.
If we succeed, we can create a sense that we belong together, even though our reasons for believing so may be different.
Мы, оставшиеся жить, обязаны продолжать ее дела, защищая ее стремление к свободе, а также наполняя его понятиями социальной справедливости и единения всей нации.
We who are left behind owe her the duty of safeguarding her legacy of freedom – and of enriching it with social justice and unity in nation-building.
В этой хаотической свободе внезапно открывшиеся секреты разрушили семьи и дружбу и общее чувство духовного единения; свобода пошатнула социальную стабильность, такую ненадежную и фальсифицированную.
In this chaotic freedom, suddenly revealed secrets destroyed families and friendships and a common sense of togetherness; it shattered social stability, as insecure or falsified as that was.
Приветствуя решение государства-участника учредить Национальную комиссию единения и примирения, оратор запрашивает дополнительную информацию об участии неправительственных организаций, то есть гражданского общества, в этой организации.
While commending the State party for having established the National Unity and Reconciliation Commission, he requested more information on the participation of non-Government entities, i.e. civil society, in that body.
А я думаю, что это зависит от единения с природой, соединение с энергией жизни. Потому что мы все - инвалиды в некотором роде. Духовно, умственно или физически.
And I think that comes from connecting with nature, connecting with the energy of life, because we're all disabled in some way on the planet - spiritually, mentally or physically.
Это заседание дает возможность государствам-членам объединить свою мудрость, с тем чтобы оказать помощь пострадавшим странам, и отражает присущий людям дух единения в годину трудностей и испытаний.
This meeting has provided Member States with the opportunity to pool their wisdom in order to help the affected countries and reflects the human spirit of togetherness in times of difficulties and disasters.
В заключение мы хотели бы высказать нашу поддержку процессу национального примирения и создания в стране системы единения и доверия, в которых она нуждается в интересах своей стабилизации.
Finally, we would also like to reiterate our support for the process of national reconciliation and building the system of unity and trust that the country needs for its stabilization.
Нужно не списывать со счета опыт демократии на Тайване как обречённый на создание нестабильности или еще худший исход, но учесть результаты спорного голосования и использовать их для единения и укрепления демократии.
Instead of writing off Taiwan's democratic experiment as doomed to instability or worse, the disputed vote will help consolidate and invigorate our democratic order.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert