Beispiele für die Verwendung von "единого" im Russischen
Фактически, как выборы, так и отставка Петреуса являются кусочками единого целого:
In fact, both the election and Petraeus's resignation are pieces of a larger whole:
Досадно, но нет единого мнения о том, что это такое.
Worryingly, there is no consensus about what it is.
Не существует единого решения проблемы энергоэффективности в жилищном секторе быстрым и беспроблемным способом.
There is no single solution able to resolve energy efficiency in housing quickly and hassle-free.
Кроме того, были предприняты важные шаги по завершению формирования единого экономического пространства и созданию равных возможностей для всех видов предпринимательской деятельности.
Furthermore, important steps have been taken to complete the establishment of a single economic space and create a level playing field for all businesses.
На карту оказался поставлен уже не уровень инфляции, а фактическое исключение из единого европейского рынка.
At stake was no longer a higher rate of inflation, but de facto exclusion from the single European market.
Партия Перонистов не выдвигает единого кандидата.
The Peronist Party has not rallied around a single candidate.
Для развитых стран, которые уже имеют капитал и послужной список иностранных инвестиций, "привлекательность единого налога, естественно, ниже", как это следует из заключения Международного валютного фонда.
For developed countries that already have capital and a track record of inward investment, "the appeal of the flat tax is consequently less," as a report by the International Monetary Fund concludes.
Она выступала за большую интеграцию единого европейского рынка, параллельно задавая вопрос, действительно ли будет необходимо уступать большую политическую власть Европейской комиссии.
She pushed for greater integration of the European single market, while questioning whether this really required ceding more political authority to the European Commission.
Сосуды под давлением, собранные в связки, должны иметь конструкционную опору и удерживаться вместе в качестве единого целого.
Pressure receptacles assembled in bundles shall be structurally supported and held together as a unit.
В 2009 году в Афганистане наряду с автоматизированными процедурами таможенного оформления и транзитных перевозок было начато применение единого административного документа.
In 2009, the Single Administrative Document was introduced in Afghanistan along with automated customs and transit procedures.
Фактически, как выборы, так и отставка Петреуса являются кусочками единого целого: Америки, которая живет согласно своим обещаниям.
In fact, both the election and Petraeus’s resignation are pieces of a larger whole: an America that lives up to its promises.
При этом единого мнения касательно выхода из этой ситуации пока нет.
Still, there is no consensus (yet) on what should be done.
Хотя не может быть единого решения в контексте сложной проблемы нерегулируемой миграции, она является неприемлемым аспектом международной миграции.
Although there might not be a single solution to the complex issue of irregular migration, it constituted the unacceptable face of international migration.
Создание единого экономического пространства остается ключевым вопросом для достижения этой задачи, а также для стимулирования деловой активности, иностранных инвестиций и занятости.
The creation of a single economic space remains key to achieving this objective, as well as to stimulating business development, foreign investment and new employment.
И, наконец, главным приоритетом должно стать завершение формирования единого европейского рынка, где Союз имеет могущественные правовые инструменты для способствования созданию открытых рынков и поддержки конкуренции.
Finally, top priority should be assigned to completing the Single European Market, in which the Union has powerful legal instruments to pry open markets and sustain competition.
Я верую в единого Бога, Отца Всемогущего, Создателя небес Земли, и всех вещей - видимых и невидимых.
I believe in one God, the Father Almighty, maker of Heaven, of Earth, of all things visible and invisible.
В Венесуэле оппоненты президента Уго Чавеса объединятся вокруг единого кандидата на выборах президента в октябре.
In Venezuela, President Hugo Chávez's opponents will unite behind a single candidate for October's presidential election.
Он сказал: "Человек - это часть единого целого, того, что мы называем вселенной, часть, имеющая свой предел во времени и пространстве.
He said, "A human being is a part of the whole, called by us, the 'universe," - a part limited in time and space.
Присоединение не должно использоваться в качестве экспериментальной площадки для обкатки новых идей и подходов, в отношении которых на международном уровне еще нет единого мнения.
Accession should not be used as a testing ground for new ideas and approaches that did not enjoy any international consensus.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung