Beispiele für die Verwendung von "единолично" im Russischen
-Управляющий принимает решения единолично и без риск-менеджера.
Fund was managed by one person with no risk manager
Думаю, не секрет, что я единолично многократно увеличил ваши рейтинги.
I don't think it's any secret that I've single-handedly raised the unit price of your ratings book.
Бриттани, пожалуйста, напомни мне как я единолично сделала черлидинг престижным видом спорта.
Brittany, please remind me of how I single-handedly put cheerleading on the map.
Говорят, ты собрал рабов в трюме Андромахи, единолично возглавив восстание против Брайсона.
They say you rallied the slaves in the Andromache's hold, single-handedly turned the tides against Bryson.
В современном мире даже крупные государства не могут устанавливать и внедрять международные правила единолично.
In today’s world, even large states cannot establish and enforce international frameworks on their own.
Она единолично противостояла социопату со стажем, который насиловал и пытал пожилых женщин и маленьких девочек.
She single-handedly confronted a career sociopath who raped and tortured elderly women, little girls.
Коронер может принимать решения единолично или, в некоторых обстоятельствах (например, в случае смерти лица, находившегося в полиции под стражей),- с участием жюри.
A Coroner may sit alone or, in certain circumstances (e.g. where death occurs in police custody), with a jury.
В районном (городском) суде судья рассматривает дело единолично, в окружном суде дела рассматриваются коллегиально, в составе трех судей, в случаях, определенных процессуальным законодательством.
District (municipal) court judges hear cases on their own; in circuit courts, procedural law stipulates that certain cases must be heard by a panel of three judges.
Правом на помилование, продолжал Гамильтон, должен обладать один человек, потому что единолично человек «с большей готовностью примет в расчет убедительность мотивов в пользу смягчения жесткости закона».
The power to pardon, Hamilton continued, ought to be exercised by one person, because a single person “would be most ready to attend to the force of those motives which might plead for the mitigation of the rigor of the law.”
То же. Уголовные дела о преступлениях, не представляющих большой общественной опасности, и менее тяжких преступлениях согласно статье 13 Уголовно-процессуального кодекса Республики Узбекистан рассматриваются судьей единолично.
Cases of crimes or offences not constituting a great social danger and less serious cases pursuant to article 13 of the Code of Criminal Procedure are heard by judges sitting alone.
Тот факт, что Эрдоган победил на апрельском конституционном референдуме, который предоставил президенту новые широкие полномочия (распускать парламент, управлять указами, единолично назначать судей), с небольшим перевесом, подкрепил решимость оппозиции.
Erdoğan’s narrow victory in April’s constitutional referendum, which granted the president sweeping new powers to dissolve Parliament, issue decrees, and unilaterally appoint judges, deepened the opposition’s resolve.
Частный капитал (в частности, большое количество частных сбережений, хранящихся в странах со средним уровнем доходов) может, в принципе, единолично обеспечить новые сочетания технологий для природных и инженерных инфраструктур.
Private capital – particularly the large amounts of private savings stored in middle-income countries – could, in principle, single-handedly underwrite new combinations of natural and engineered infrastructure solutions.
Кроме того, государство-участник отмечает, что решение Верховного суда от 27 октября 1999 года также содержит ссылку на дискреционные полномочия директивного органа, которые применяются не единолично, а коллегиальным образом.
The State party further claims that the Supreme Court ruling of 27 October 1999 also refers to the discretionary powers of the decision-making body, which does not consist of a single person but is collegiate.
После того, как он заболел мезотелиомой, Эбботта познакомили с Эндрю Лоусоном, который, через четыре года после постановки диагноза, единолично превратился в бюро поддержки и консультаций для таких же больных.
After contacting mesothelioma Abbott was put in touch with Andrew Lawson, who, four years after his diagnosis, had become a one-man support and advice bureau for fellow sufferers.
Поправки, внесенные в Закон о земле в 2004 году, способствовали расширению прав женщин на владение землей и собственностью, и благодаря этому в настоящее время женщины имеют право владеть землей — единолично или совместно с супругом.
The amendments of Land Acts in 2004 enhanced women's rights to hold land and property in that, a woman can choose to own land alone or jointly with her husband.
Безусловно, когда президент Обама объявил о своих планах по выводу войск из Ирака, от внимания многих не ускользнул тот факт, что Иран - практически единолично - может сделать так, что этот план увенчается удачей или, наоборот, провалится.
Certainly, as President Obama announced his plans for withdrawing from Iraq, it was not lost on many that Iran — almost single-handedly — can determine whether those plans can succeed.
После принятия Закона об отмене главенства супруга в браке женщины имеют право принимать самостоятельные решения в отношении своей частной жизни и участвовать в принятии решений относительно совместного семейного имущества, которым до 2004 года единолично распоряжались мужья.
With the Abolition of the Marital Power Act, women have the right to make independent decisions with regard to their personal life and participate in decision making in the case of joint property previously administered by their spouses prior to 2004.
Именно это случилось во второй половине 1990-ых годов, когда МВФ начал выступать за либерализацию счета капиталовложений, применяя сверх-строгие финансовые санкции во время азиатского финансового кризиса, и когда МВФ единолично попытался изменить азиатские экономические системы.
That is what happened in the second half of the 1990's, as the IMF began to preach capital-account liberalization, applied over-stringent fiscal remedies during the Asian financial crisis, and single-handedly tried to reshape Asian economies.
Кроме того, вопреки Руководству по организации, политике и процедурам Службы, Директор единолично управляет инвестициями Фонда в недвижимость и их же контролирует, что не содействует поддержанию должной транспарентности и отчетности при принятии решений в этом важнейшем оперативном секторе.
Moreover, contrary to the Service's Organization, Policies and Procedures Manual, the Director alone managed and supervised the Fund's real estate investments, a practice that diminished transparency and accountability for decision-making in that critical area of operations.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung