Exemples d'utilisation de "единый подход" en russe

<>
Ху и Обама будут упорно трудиться над тем, чтобы за время саммита выработать единый подход. Hu and Obama will work hard to present an image of unity during the summit.
Однако, вместо того чтобы пытаться определить единый подход, центральным банкам необходимо сосредоточиться на разработке индивидуальных подходов в рамках ортодоксальной кредитно-денежной политики, которая вращается вокруг ценовой стабильности и независимости. But, rather than try to define a single approach, central bankers should aim to develop individualized approaches within the orthodox monetary-policy framework, which revolves around price stability and independence.
Единый подход будет иметь решающее значение. A united approach will be crucial.
Ко всем типам новаторства применим единый подход: определение ключевых потребностей рынка, совмещение их с ограничениями технологий и расширение границ современного мышления. Indeed, a common approach – defining key market needs, coupling them with solution constraints, and pushing the boundaries of current thinking – applies to all kinds of innovation.
рекомендует Генеральному секретарю выработать единый подход к обеспечению послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем с использованием всей имеющейся инфраструктуры, с тем чтобы добиться экономии за счет эффекта масштаба и эффективности с точки зрения затрат; Encourages the Secretary-General to take a unified approach to disaster recovery and business continuity, utilizing all available infrastructure, in order to achieve economies of scale and cost efficiencies;
Например, важно обеспечить единый подход к военным специалистам, подписавшим контракты с Организацией в качестве участников операции по поддержанию мира, и военнослужащим в составе национальных контингентов, поскольку обе эти категории подпадают под действие военного права направляющего государства. For instance, it was essential to ensure the equal treatment of military experts who signed contracts with the Organization as members of a peacekeeping operation and the military personnel of national contingents, as both categories fell under the military law of the sending State.
В связи с этим он предлагает представить в проекте руководства два альтернативных варианта решения данного вопроса: первый вариант будет состоять в том, чтобы сохранить отдельные подходы к инвентарным запасам и иному материальному имуществу в соот-ветствии с рекомендациями 189 и 192, а второй- в том, чтобы применять к ним единый подход в соответствии с рекомендацией 189. He therefore proposed presenting two options with respect to the current issue: the first option would be to maintain differential treatment for inventory and tangible property other than inventory, along the lines of recommendations 189 and 192; the second option would be to treat both in the same way, along the lines of recommendation 189.
Группа по-прежнему считает, что для обеспечения непрерывности деятельности, а также здоровья и безопасности своих сотрудников Организации следует выработать всесторонний, единый подход с учетом самых разнообразных угроз. The Group continued to believe that, in order to ensure business continuity management and the health and safety of its staff, the Organization should formulate a comprehensive, unified and multi-hazard approach.
Совместная деятельность и сотрудничество позволили укрепить наши взаимоотношения, способствовали укреплению организационных структур и помогли выработать единый подход в сфере приоритезации и координации действий в борьбе с международным терроризмом и другими видами трансграничной преступности, такими, как незаконная миграция, контрабанда, отмывание денег, незаконный оборот наркотических средств, автотранспортных средств, оружия и боеприпасов, а также экологические преступления. Joint activities and cooperation have strengthened our relations, promoted networking, and helped us reach a mutual approach to prioritization and coordination of actions against international terrorism and other types of cross-border crime, such as illegal migration, smuggling, money laundering, trafficking in narcotic drugs, vehicles, weapons and ammunition, and environmental crime.
согласовать единый подход к проведению тестов на выщелачивание для целей Конвенции. To develop a harmonized approach for a leachate test for the Convention.
Очевидно, что хотя в среде международного сообщества и существует договоренность относительно введения в силу таких контрольных механизмов — и она закреплена в соглашениях о разоружении, отсутствует всеобъемлющий и единый подход в отношении механизма применения таких сдерживающих факторов. It is evident that while there is agreement within the international community on the enactment of such controls — this is stipulated in disarmament agreements — a comprehensive and unified approach is lacking with regard to the mechanism of the application and implementation of such controls.
Для правильного учета комплексного характера операций и информационных потребностей миссий, включая многослойную и защищенную информационно-технологическую инфраструктуру, требуется единый подход к созданию и поддержанию работы объединенных центров и ячеек. A uniform approach for the establishment and maintenance of joint centres and cells is needed in order to address the integrated operations and information needs of missions, including a multilayered and secure information technology infrastructure.
Тем не менее, необходимо осознавать, что наша борьба не должна сводиться лишь к противодействию СПИДу, туберкулезу и малярии; мы должны выработать единый подход ко всем вопросам неравенства среди населения планеты относительно права на здоровье и права на использование достижений научно-технического прогресса. However, we should realize that this battle should not only be a battle against AIDS, tuberculosis and malaria; there is an urgent need for a global approach to all issues of inequality among people in the world regarding the right to health and the right to enjoy the benefits of scientific progress.
может быть заново согласован единый подход к проведению тестов на выщелачивание для целей Конвенции. A new, harmonized approach to leachate testing could be developed for purposes of the Convention.
Единый подход, над которым будет работать ВМО, отвечал бы интересам как Конвенции, так и Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК), Инициативы по химически активному озону, ГЕОСС (включая ее европейский компонент- Систему глобального мониторинга в интересах окружающей среды и безопасности (ГМЕС)), а также ЕАНЕТ и Малейской декларации. The Convention, the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), the Reactive Nitrogen Initiative, GEOSS and its European component Global Monitoring for Environment and Security (GMES), EANET and the Malé Declaration can all benefit from the common approach that WMO will contribute to.
вновь обращается с просьбой к Комиссии выработать единый подход, который можно было бы применять к государствам-членам, пережившим конфликт, и представить его для рассмотрения на следующей очередной сессии Исполнительного совета в январе 2009 года. REITERATES ITS REQUEST to the Commission to work out a standard formula that could be applied to Member States emerging from conflict situation for consideration by the next ordinary session of the Executive Council in January 2009.
Данная Концепция направлена на то, чтобы выработать единый подход в отношении целей, задач, функций, принципов и основных направлений государственной политики в области профессиональной ориентации, подготовки и обучения людских ресурсов. The Concept is aimed at creating a single view on the goal, objectives, functions, principles and main directions of the state policy related to orientation, preparation and professional training of human resources.
Дискуссия относительно понятия расового профилирования в процессе сбора статистической информации об общей преступности продолжается, но единый подход к этой проблеме пока не выработан. There was ongoing discussion on the concept of racial profiling in the collection of general crime statistics, but there was no standard approach.
Поэтому сейчас настоятельно необходимо разработать единый подход к рассмотрению финансовых и инвестиционных споров по делам о банкротстве и финансовой несостоятельности. It is therefore especially important to achieve a uniform approach to financial and investment disputes on bankruptcy and insolvency.
Г-н Смердель (Хорватия), отвечая на вопросы 1-3, содержащиеся в перечне вопросов, говорит, что Конституция применяет единый подход в отношениях между внутренним и международным правом. Mr. Smerdel (Croatia) replying to questions 1-3 in the list of issues said that the Constitution applied the monistic approach to the relationship between domestic and international law.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !