Beispiele für die Verwendung von "если уж на то пошло" im Russischen
Если уж на то пошло, ситуация с коррупцией была даже хуже, чем предполагали самые искушенные наблюдатели.
If anything, the corruption was worse than even jaded observers suspected.
Если уж на то пошло, не считаешь, что в вопросе злоупотребления властью я запросто дам тебе фору?
In reality, if I wanted to, don't you think I'd have the advantage when it comes to abusing power?
Если уж на то пошло, сравнение ДНК недооценивает значительное подобие тела человек и человекоподобных обезьян в богатой палитре природы.
If anything, the DNA comparison underestimates the profound similarity of the human and ape bodies in the great tapestry of nature.
Разумеется, страны Центральной Америки не пользуются особым влиянием в Мексике; если уж на то пошло, пожалуй, ситуация как раз обратная.
Of course, the Central American nations do not wield huge influence in Mexico; if anything, it is the other way around.
Если уж на то пошло, то некоторые из демократических приверженцев Обамы хотели бы, чтобы он был более эмоционален в ответ на критику.
If anything, some of Obama's Democratic supporters wish he would show more emotion in responding to criticism.
И все же, если уж на то пошло, нас должно удивлять лишь то, что это произошло только сейчас, а не намного раньше.
And yet, if anything, we should be surprised it took so long.
И вы, Лайла, так управляющая имуществом, поставили под изменениями свою подпись, которая предполагает, что вы считали, если уж на то пошло, что он в своем уме.
And you, Lila, as the executor of the estate, signed off on the change, which would suggest that, uh, you did think he was of sound mind after all.
Если уж на то пошло, похоже, что и консервативные и либеральные критики разделяют точку зрения о том, что Вашингтон должен «сделать что-нибудь», чтобы помочь продемократическому движению в Иране.
If anything, both right-wing and liberal critics seem to share the view that Washington should ‘do something” to assist the pro-democracy movement in Iran.
Если уж на то пошло, вспомогательные индикаторы снижались в течение нескольких недель: MACD вот-вот снова пересечется ниже нулевого уровня, а RSI находится всего в нескольких пунктах от минимального уровня за 6 месяцев.
For what it’s worth, the secondary indicators have been deteriorating for a few weeks now: the MACD indicator is about to cross back below the “0” level, while the RSI is within a few points of its lowest level in six months.
Действительно, если уж на то пошло, слабость рынка труда США, низкие капитальные затраты и медленный рост доходов подавали противоречивые сигналы в начале лета, таким образом, рост в третьем квартале может быть более устойчивым.
Indeed, if anything, weakness in the US labor market, low capital expenditures, and slow income growth have contradicted signals in the early summer that third-quarter growth might be more robust.
Сразу после решения трейдеры набавляли цену пары AUDUSD, мотивируя это тем, что большее стимулирование в Китае должно пойти во благо импорту страны и если уж на то пошло, торговым партнерам, таким как Австралии и Новой Зеландии.
Immediately following the decision, traders bid up the AUDUSD, reasoning that more stimulus in China should benefit the country’s imports and by extension, trading partners like Australia and New Zealand.
Также как и неспособность признать суверенитет Японии, в то время как ее новое правительство готовится заявить о себе на международной сцене, с помощью ребяческой сосредоточенности на вопросе о военных базах, которые - если уж на то пошло - никак не помогают Японии.
As is the inability to acknowledge the sovereignty of Japan, as its new government prepares to become a presence on the international stage, through childish concentration on Marine bases that - to begin with - do not serve Japan in any way.
Хотя еще слишком рано говорить, что, если уж на то пошло, выйдет из нынешнего дипломатического пропагандистского наступления более умеренного нового президента Ирана Хасана Роухани, оно может предвещать важный сдвиг в политике Ирана, который мог бы в конечном итоге привести к региональному примирению.
Although it is too soon to tell what, if anything, will come of the current diplomatic charm offensive by Iran’s more moderate new president, Hassan Rouhani, it might herald an important shift in Iranian policy that could ultimately enable regional reconciliation.
Италия тем временем погрязла в рецессии и уже заводит разговоры о своей неплатёжеспособности. Да и вообще, она никогда не обладала какими-то особыми способностями влиять на международные события, если уж на то пошло. А теперь степень ее влияния будет все больше ослабевать.
Italy, meanwhile, is mired in recession and is flirting with insolvency; its ability to influence international events, never particularly strong to begin with, will only continue to deteriorate.
Тогда логично предположить, если уж на то пошло, что инвесторы, которые сегодня принимают решение держать акции, должны ожидать прибыль, по крайней мере, 61%, чтобы оправдать свои инвестиции; иначе они избежали бы беспокойства от американских горок на рынке просто переведя все в кэш в ожидании подходящего момента для покупки акций по эквивалентной или меньшей стоимости в некоторый момент следующего медвежьего рынка.
Logically then, and by extension, investors who choose to hold stocks today must expect gains of at least 61% in order to rationalize their investment; otherwise they would eliminate the anxiety of riding the equity roller-coaster and simply invest in cash, waiting to pounce on stocks at equivalent or lower value at some point during the next bear market.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung