Beispiele für die Verwendung von "женевские конвенции" im Russischen
Übersetzungen:
alle382
geneva convention382
Именно Женевские конвенции и Первый дополнительный протокол к ним создают самые большие сложности для администрации Буша.
It is the Geneva Conventions and the First Additional Protocol that create the greatest difficulties for the Bush administration.
Опираясь на Женевские Конвенции о законах войны и аналогичные обязательные соглашения, глобальные правила были впервые организационно приложены с созданием Организации Объединенных Наций.
Building on the Geneva Conventions on the laws of war and similar binding agreements, global rules were first institutionalized with the establishment of the United Nations.
Женевские конвенции признают военные органы в качестве законных и подходящих для предания суду тех лиц, которые участвуют в военных действиях в нарушение закона войны.
The Geneva Conventions recognize military fora as legitimate and appropriate to try those persons who engage in belligerent acts in contravention of the law of war.
Произошло немыслимое: американский президент защищает применение пыток, истолковывая на свой лад Женевские конвенции, но игнорируя Конвенцию о пытках, запрещающую их применение при любых обстоятельствах.
The unthinkable has occurred: an American president defending the use of torture, using technicalities in interpreting the Geneva Conventions and ignoring the Convention on Torture, which forbids it under any circumstances.
Мы по-прежнему убеждены в том, что наилучшая защита состоит в неукоснительном уважении норм международного гуманитарного права, включая Женевские конвенции, прав человека и норм международного уголовного права.
We also remain convinced that the best protection is to be found in strict respect for international humanitarian law, including the Geneva Conventions and international human rights and criminal law.
Непал полностью уважает и строго соблюдает принципы международного права в области защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте, что воплощается в безоговорочной приверженности международному гуманитарному праву, включая женевские конвенции.
Nepal fully respects and strictly observes the principles of international law on the protection of civilians in armed conflict, through full adherence to international humanitarian law, in particular the Geneva Conventions.
Нюрнбергские процессы также повлияли на Конвенцию о геноциде, на Всеобщую декларацию прав человека и на Женевские конвенции о защите жертв войны. Все эти документы были подписаны вскоре после Второй мировой.
The Nuremberg trials also influenced the Genocide Convention, the Universal Declaration of Human Rights and the Geneva conventions on the laws of war, all signed shortly after the war.
Также очевидно, что с позиций международного права полоса Газа остается оккупированной Израилем, с сохранением за оккупирующей державой всех соответствующих правовых обязанностей, и что Женевские конвенции продолжают применяться в полной мере.
It was also clear that, from the perspective of international law, the Gaza Strip remained under Israeli occupation, with legal responsibilities attendant on being the occupying Power, and that the Geneva Conventions remained fully operative.
напоминая об обязательстве уважать и строго соблюдать международное гуманитарное право, включая Женевские конвенции о защите жертв войны от 12 августа 1949 года, Дополнительные протоколы к ним 1977 года и другие соответствующие международно-правовые акты,
Recalling the obligation to respect and strictly observe international humanitarian law, including the Geneva Conventions of 12 August 1949 for the protection of victims of war, the additional Protocols thereto of 1977 and other applicable instruments of international law,
По его мнению, пункт 22, в котором конкретно говорится о чрезвычайных ситуациях,- иными словами, он охватывает также ситуации, способные возникать в ходе вооруженного конфликта,- является полностью удовлетворительным и нет необходимости добавлять ссылку на Женевские конвенции.
As he saw it, paragraph 22, which dealt explicitly with exceptional situations, in other words which also covered situations which might occur during an armed conflict, was fully satisfactory without there being any need to add a reference to the Geneva Conventions.
ссылаясь также на обязательство уважать и строго соблюдать нормы международного гуманитарного права, включая Женевские конвенции о защите жертв войны от 12 августа 1949 года, Дополнительные протоколы к ним 1977 года и другие применимые международно-правовые документы,
Recalling also the obligation to respect and strictly observe international humanitarian law, including the Geneva Conventions of 12 August 1949 for the protection of victims of war, the Additional Protocols thereto of 1977 and other applicable instruments of international law,
Исходя из этих соображений, не оставляет никаких сомнений то, что, с точки зрения международного права, полоса Газа остается оккупированной Израилем с сохранением за оккупирующей державой всех соответствующих правовых обязанностей и что Женевские конвенции продолжают применяться в полной мере.
On the basis of those considerations, it is clear beyond a reasonable doubt that from the perspective of international law, the Gaza Strip remains under Israeli occupation, with legal responsibilities attendant on being the occupying Power, and that the Geneva Conventions remain fully operative.
Базовыми справочными материалами для подготовки договора о торговле оружием остаются Устав Организации Объединенных Наций, ее обязательства и резолюции Совета Безопасности, включая введенные Организацией Объединенных Наций эмбарго на поставки оружия, а также международное обычное право, особенно в части норм международного гуманитарного права (Женевские конвенции).
The main references of an arms trade treaty remain the Charter of the United Nations, its relevant obligations and United Nations Security Council resolutions, including United Nations arms embargoes, as well as international customary law, especially as far as international humanitarian law is concerned (Geneva Conventions).
Некоторые ходатайства также содержали иски на основании Закона об административных процедурах, Закона о возбуждении деликтных исков иностранцами, армейского устава 190-8, обычного международного права и международных договоров, включая Международный пакт о гражданских и политических правах, Конвенцию против пыток и Женевские конвенции 1949 года.
Some of the petitions have also alleged claims under the Administrative Procedure Act, the Alien Tort Statute, Army Regulation 190-8, customary international law, and international treaties including the International Covenant on Civil and Political Rights, the Convention Against Torture, and the Geneva Conventions of 1949.
Например, введено законодательство в отношении ряда документов, имеющих отношение к международному гуманитарному праву и миру и безопасности, включая Женевские конвенции 1949 года и другие международные соглашения по борьбе с терроризмом, незаконным оборотом наркотиков, торговлей людьми, порнографией, отмыванием денег и преступлениями в связи с Интернетом.
By way of example, legislation had been enacted with respect to a number of instruments relating to international humanitarian law and peace and security, including the 1949 Geneva Conventions and other international agreements to combat terrorism, drug trafficking, trafficking in persons, pornography, money laundering and Internet crimes.
Мой Специальный представитель затронул ряд этих вопросов в беседе с Администратором и напомнил ему об обязательствах Администрации в соответствии с пунктом 5 резолюции 1483 (2003) — в полном объеме соблюдать нормы международного права, включая, в частности, Женевские конвенции 1949 года и Гаагское положение 1907 года.
My Special Representative has raised a number of these concerns with the Administrator and reminded him of the Authority's obligations under paragraph 5 of resolution 1483 (2003) to comply fully with international law, including in particular the Geneva Conventions of 1949 and The Hague Regulations of 1907.
Например, в отношении международных вооруженных конфликтов как третья, так и четвертая Женевские конвенции 1949 года содержат положения, касающиеся обстоятельств, при которых соответственно военнопленные и гражданские лица могут быть интернированы или задержаны, а также надлежащего порядка надзора за их интернированием или задержанием, включая доступ представителей МККК48.
In the case of international armed conflicts, for example, both the Third and Fourth Geneva Conventions of 1949 contain provisions addressing the circumstances under which POWs and civilians, respectively, may be interned or detained and the manner in which their internment or detention must be monitored, including access by the ICRC.
напоминая об обязательстве уважать и строго соблюдать международное гуманитарное право, в частности Женевские конвенции об обращении с военнопленными и о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 года, а также, применительно к государствам-участникам, оба Дополнительных протокола 1977 года к Женевским конвенциям,
Recalling the obligation to respect and strictly observe international humanitarian law, including the Geneva Conventions of 12 August 1949 relative to the Treatment of Prisoners of War and to the Protection of Civilian Persons in Time of War, as well as for the States parties of the two 1977 Protocols additional to the Geneva Conventions,
Совет Безопасности напоминает об обязательствах всех государств обеспечить уважение международного гуманитарного права, включая четыре Женевские конвенции, и подчеркивает ответственность государств за то, чтобы положить конец безнаказанности и привлекать к судебной ответственности лиц, виновных в геноциде, военных преступлениях, преступлениях против человечности и серьезных нарушениях гуманитарного права.
The Security Council recalls the obligations of all States to ensure respect for international humanitarian law, including the four Geneva conventions, and emphasizes the responsibility of States to end impunity and to prosecute those responsible for genocide, war crimes, crimes against humanity and serious violations of humanitarian law.
Мир является свидетелем беспрецедентных разрушений и перемещений, вызванных вооруженными конфликтами, иностранной оккупацией и государственным терроризмом, что, к сожалению, в значительной мере имеет место на Ближнем Востоке,- ситуация, которая явится проверкой способности международных органов по правам человека претворить в жизнь Женевские конвенции и Дополнительные протоколы к ним.
The world was witnessing unprecedented destruction and displacement due to armed conflict, foreign occupation and State terrorism, much of it unfortunately in the Middle East, a situation which would test the ability of international human rights bodies to enforce the Geneva Conventions and their Additional Protocols.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung