Beispiele für die Verwendung von "жертвуя" im Russischen
Не это ли мы делаем, жертвуя жизнью одного, для спасения жизней многих?
Isn't that what we're doing, sacrificing the life of one to save the lives of many?
Самый большой подарок, который мой отец подарил мне, это был его пример, который он подавал мне жертвуя свое время и таланты на нужды других.
The biggest gift my father has given me is the example he's set by donating his time and talents to others in need.
Мы празднуем твое возрождение, жертвуя тебе Повелительницу Времени, одну из расы твоих врагов.
We celebrate your arising with the sacrifice of a Time Lord, one of the race of your enemies.
При таких обстоятельствах, должны ли они и дальше расширять свои собственные интересы, продолжая эксплуатировать возможность контроля, или должны способствовать продвижению интересов других пациентов, жертвуя своими живыми тканями?
In such circumstances, should they further their own interests by continuing to exploiting their control, or should they further the interests of those other patients by donating their tissue?
И теперь, до сих пор в долгах, но Крис смог, жертвуя многим, завершить этот фильм.
Now it's still in debt, but Chris has managed, through his own sacrifice, to get this film out.
Наверное, это объясняет, почему в течение 30 лет он продолжал подделывать документы, жертвуя для этого многими вещами.
And this is maybe what explains why, for 30 years, he continued to make false papers at the expense of all kinds of sacrifices.
Согласно общепринятому мнению, зелёная экономика поможет избавиться от нашей зависимости от ископаемых видов топлива, не жертвуя при этом ростом экономики.
The mainstream perception is that the green economy will enable us to break free from our dependence on fossil fuels, without sacrificing growth.
Следует обеспечить безопасность и охрану миротворцев, работающих в исключительно сложных условиях с такой самоотверженностью, а зачастую и жертвуя собственной жизнью.
The security and safety of peacekeepers working with such dedication under extremely difficult situations and often even sacrificing their lives, must be ensured.
Эти три системы соединяются воедино, позволяя людям обмениваться ресурсами не жертвуя при этом своим стилем жизни или их заветными личными свободами.
These three systems are coming together, allowing people to share resources without sacrificing their lifestyles, or their cherished personal freedoms.
Когда амбициям несть предела, мы лжем, обманываем, воруем и убиваем, жертвуя поистине ценными вещами. Когда страхи наши сдержаны, мы благоразумны, осторожны, внимательны.
When our ambition is unbounded, it leads us to lie, to cheat, to steal, to hurt others, to sacrifice things of real value. When our fears are bounded, we're prudent; we're cautious; we're thoughtful.
Франция, также движется сегодня в этом направлении, создавая “счета индивидуальной деятельности”, которые направлены на рационализацию ее социальных политик, не жертвуя своим чувством национальной солидарности.
France, too, is now moving in this direction, creating “individual activity accounts” that aim to streamline its social policies, without sacrificing its sense of national solidarity.
Он предлагает уникальное решение - "Переходный период", при котором мы готовимся к жизни без нефти, жертвуя излишествами для создания полностью независимых от ископаемого топлива систем и сообществ.
He proposes a unique solution to this problem - the Transition response, where we prepare ourselves for life without oil and sacrifice our luxuries to build systems and communities that are completely independent of fossil fuels.
Все, что нужно, это правильные финансовые стимулы, чтобы убедить коммунальные компании производить меньше электричества (и при этом быть более прибыльными), а потребителей – уменьшить свое потребление (и приобрести сбережения, не жертвуя комфортом).
All that is needed are the right financial incentives to induce utility companies to produce less electricity (and still be more profitable) and consumers to reduce their use (and gain savings without sacrificing comfort).
Макроэкономика, по-видимому, – единственная прикладная область экономики, в которой большее количество подготовки увеличивает разрыв между специалистом и реальным миром вследствие того, что макроэкономика полагается на чрезвычайно нереалистичные модели, жертвуя объективностью ради научной строгости.
Macroeconomics may be the only applied field within economics in which more training puts greater distance between the specialist and the real world, owing to its reliance on highly unrealistic models that sacrifice relevance to technical rigor.
В заключение я не могу не отметить персонал МООНДРК и системы Организации Объединенных Наций, а также международный и национальный персонал, всех тех, кто платит огромную цену — порой жертвуя своей жизнью — во имя восстановления мира и достоинства в моей стране.
Lastly, I cannot but mention the staff of MONUC, the United Nations system and the international and national staff, who are paying a heavy price — and sometimes making the ultimate sacrifice — to restore peace and dignity to my country.
Если Европа хочет остаться лидером в борьбе за экологическую устойчивость и вместе с тем являться центром инноваций и конкурентоспособности, она должна выйти из идеологического тупика и предпринять реалистичные и прагматические решения, которые дадут экологические преимущества, не жертвуя при этом экономическим развитием.
If Europe is to remain an environmental leader, as well as a center of innovation and competitiveness, it will have to abandon its ideological rigidness and embrace realistic, pragmatic solutions that can deliver environmental benefits without sacrificing economic development.
Хорошие во всех иных отношениях руководители, увеличивая выплату дивидендов и тем самым жертвуя хорошими возможностями реинвестирования в бизнес возросших доходов, становятся похожи на управляющего фермой, который гонит на рынок замечательное стадо, как только станет возможным его продать, вместо того чтобы выращивать до тех пор, пока не сможет получить максимальную цену относительно понесенных издержек.
An otherwise good management which increases dividends, and thereby sacrifices worthwhile opportunities for reinvesting increased earnings in the business, is like the manager of a farm who rushes his magnificent livestock to market the minute he can sell them rather than raising them to the point where he can get the maximum price above his costs.
Они спросили людей: "Вы недавно жертвовали деньги на благотворительность?",
They ask people, "Did you donate money to charity recently?"
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung