Beispiele für die Verwendung von "жесткую" im Russischen mit Übersetzung "tough"

<>
ЕС проводит жесткую политику в отношении терроризма. The EU will be tough on terrorism.
Они приветствуют жесткую позицию Израильского правительства по отношению к Палестинцам. They applaud the Israeli government’s tough line with the Palestinians.
Проблема Греции заключается в том, что ее кредиторы могут занять очень жесткую позицию. The problem for Greece is that its creditors may adopt a very tough stance.
Некоторые заявляют, что МВФ был слишком мягок, а другие утверждают, что он проводил слишком жесткую политику. Some claim that the IMF was too lenient; others that it was too tough.
Напомним, что до конца июня парламент Греции должен одобрить жесткую программу правительства страны по урезанию бюджетных расходов. However, before the end of June, the Greek Parliament must approve a tough program of cuts in government expenditures.
Почему-то вместо Международного валютного фонда Германия выступает в качестве надсмотрщика, устанавливая в них жесткую финансовую дисциплину. Instead of the International Monetary Fund, it is Germany that is acting as the taskmaster imposing tough fiscal discipline on them.
Но изменение климата представляет собой самую жесткую проблему для Китая в международных отношениях с момента окончания Холодной Войны. But climate change represents China’s toughest challenge in international relations since the Cold War’s end.
Это означает, как минимум, жесткую конфронтацию из-за попыток Ирана обладать региональным стратегическим преимуществом в форме ядерного оружия. This means, at the very least, a tough confrontation over Iran's quest for a regional strategic advantage in the form of a nuclear weapon.
Также это может дать дорогу президенту в Боготе, который поддерживает более жесткую линию в отношении Чавеса, чем проводил Урибе. It may also give way to a president in Bogota who advocates a tougher line with Chávez than Uribe did.
Во время избирательной кампании, Трамп пообещал занять жесткую позицию в отношении руководителей, которые отдают на аутсорсинг Американские рабочие места. During the campaign, Trump promised to get tough on executives who outsource American jobs.
Должно ли правительство преследовать жесткую политику по обязательному лицензированию и/или параллельное импортирование основных медикаментов, даже если это означает нарушение правил ВТО? Should a government pursue tough policies on compulsory licensing and/or parallel importation of basic medicines, even if that means running breaking WTO rules?
До сих пор он занимал бескомпромиссную позицию по Пакистану и, вероятнее всего, продолжит жесткую риторику, по крайней мере, до поры до времени. And, thus far, he has taken an uncompromising position on Pakistan, and will probably continue to talk tough, at least for the time being.
Хотя для того чтобы занять такую жесткую позицию потребовалась большая смелость, это укрепило ее положение, как в Германии, так и во всей еврозоне. While it required courage to take such a tough stance, doing so helped to bolster her position at home and throughout the eurozone.
Администрация приняла более жесткую линию, когда Клинтон подняла вопрос о Южно-Китайском море на встрече Ассоциации стран Юго-Восточной Азии в Ханое в июле 2010 года. The administration took a tougher line when Clinton addressed the South China Sea question at the Association of Southeast Asian Nations meeting in Hanoi in July 2010.
И безоговорочно одобряя жесткую позицию Америки по оказанию давления на Ирак, Япония должна без колебаний дать Америке понять, что та должна проявить терпение и постараться избежать войны. While unequivocally commending America's tough stance in pressuring Iraq, Japan should not hesitate to deliver a clear message to the US: exercise patience to avoid war.
Шинзо Абэ от Либерально-демократической партии, который, вероятнее всего, станет следующим премьер-министром Японии, пообещал занять более жесткую линию в вопросе о Сэнкаку и других спорах с Китаем. Shinzo Abe of the Liberal Democratic Party, who is likely to become Japan's next prime minister, has vowed to take a tougher line on Senkaku and other disputes with China.
Коалиция под управлением конгресса Индии может рассматривать жесткую позицию по отношению к Пакистану в качестве единственного способа для отражения внутренней критики со стороны БДП и других оппозиционных партий. India’s Congress-led coalition may view a tough stance toward Pakistan as the only way to ward off domestic criticism from the BJP and other opposition parties.
В самом деле, осознание того, что у Германии появилась возможность показать уникальные сильные стороны «немецкой модели», явилось основным элементом, который привлек внимание на сторону Меркель. Она неоднократно обращала внимание на то, какую жесткую линию она проводила по отношению к положению банков. Indeed the sense that Germany had the opportunity to show off the unique strengths of the “German model” was a key to Merkel’s appeal, and she repeatedly noted what a tough line she had taken against the position of banks.
Олланд также поддерживает жесткую позицию по отношению к Ирану и в отношении израильско-палестинского конфликта, его книга указывает на то, что он присоединяется к «параметрам Клинтона»: два государства с безопасными границами и статус для Иерусалима, который будет приемлем для обеих сторон. Hollande also supports a tough line on Iran and, regarding the Israeli-Palestinian conflict, his book indicates that he subscribes to the “Clinton parameters” – two states with secure borders and a status for Jerusalem that is acceptable to both sides.
Ее популистская позиция в отношении чеболов позволяет предположить, что в случае ее избрания она также может потворствовать националистическим настроениям, приняв жесткую позицию в отношении Японии, особенно стремясь преуменьшить тот факт, что ее отец служил в японских войсках, когда Корея находилась под японским колониальным правлением. Her populist stance on the chaebol suggests that, if elected, she might similarly pander to nationalist sentiment by taking a tough stance against Japan, especially to play down her father’s service in Japan’s military while Korea was under Japanese colonial rule.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.