Beispiele für die Verwendung von "жестокому" im Russischen

<>
Они никогда не замечали никаких признаков, свидетельствующих о том, что дети подвергаются жестокому обращению. They never saw any signs of abuse.
Кроме того, оратор была бы признательна за информацию о том, каким образом добиться реакции на призыв применять гендерный подход и учитывать гендерный фактор, особенно в отношении женщин с инвалидностью, которые подвергаются пыткам или жестокому обращению. In addition, information on how to further respond to the call for gender sensitivity and mainstreaming, especially with regard to women with disabilities who were subjected to torture or ill treatment, would be appreciated.
К своему удивлению, оратор узнала о том, что жестокому обращению подвергаются даже престарелые женщины, которыми пренебрегают, которых бросают на произвол судьбы и объявляют ведьмами, хотя в Африке стариков всегда ценили за их мудрость и жизненный опыт; возможно, в Буркина-Фасо уважительное отношение к старшим относится лишь к мужчинам. To her surprise, she had even heard of harsh treatment of older women, who were abandoned, disregarded and treated as witches, whereas historically African tradition valued older people for their wisdom and experience; perhaps in Burkina Faso only older men were accorded respect as elders.
Общим следствием этого является то, что дети в таких условиях оказываются уязвимыми и подвергаются жестокому обращению, насилию и эксплуатации. The resulting overall effect is that children in such circumstances become vulnerable to abuse, violence and exploitation.
В северной части страны бывшие комбатанты и местные охотники оказались причастными к ряду убийств, пыткам и жестокому обращению, произвольным арестам, незаконному задержанию людей без права переписки, актам устрашения, различным видам каторжных работ, вымогательству и запугиванию гражданского населения. In the north, several instances of killings, torture and ill treatment, arbitrary arrest, illegal and incommunicado detention, harassment, forced labour, extortion and intimidation of civilians were perpetrated by former combatants and traditional hunters.
Однако то, что сотни миллионов детей по-прежнему подвержены жестокому обращению, безнадзорности, эксплуатации и насилию, свидетельствует о существовании нерешенных трудных задач. However, the continued existence of hundreds of millions of children exposed to abuse, neglect, exploitation and violence demonstrates the grave challenges that remain.
24 июня 1996 года их супруги и семьи подали жалобу в КПЧ, утверждая, что указанные частные заявители подверглись жестокому обращению со стороны сотрудников ФНП. On June 24, 1996 their spouses and families filed a complaint with the CHR claiming that said private complainants were subjected to abuse by the PNP.
Он также просил включить в законодательство положение, предусматривающее медицинское освидетельствование содержащихся под стражей лиц, в частности лиц, содержащихся под стражей до суда, с целью обеспечения того, чтобы такие лица не подвергались жестокому обращению. It also asked that a provision be made for medical examination of detained persons, particularly of persons held in pre-trial detention, in order to ensure that no physical abuse of detainees occurs.
На региональном уровне с 2000 года по настоящее время Центром по вопросам исследований и помощи жертвам жестокого обращения и социальной изоляции (префектура Янина) и Приютом для женщин (префектура Серрес) убежище предоставляется исключительно женщинам, подвергшимся жестокому обращению, и их детям. At the regional level, accommodation shelters exclusively for abused women and their children are provided-since 2000 up to the present day- by the Centre for Research and Support of Victims of Abuse and Social Exclusion (Prefecture of Ioannina) and “Women's Shelter” (Prefecture of Serres).
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что бедность является фактором, способствующим распаду семей, росту числа семей с одним родителем, жестокому обращению и безнадзорности, а также такому явлению, когда родители, не имеющие достаточных средств для воспитания своих детей, помещают их в детские специализированные учреждения или отказываются от них. The Committee notes with concern that poverty is a contributing factor to family breakdowns, the growing number of single-parent families, parental abuse and neglect, and the phenomenon of children being placed in institutional care or abandoned by parents with no adequate means to raise them.
Хотя право суверенных государств на высылку иностранцев, особенно в целях обеспечения безопасности, гарантируется законом, оно должно осуществляться в соответствии с должной процедурой, акт высылки должен быть оформлен надлежащим образом, чтобы заинтересованное лицо имело возможность его обжаловать, и высылаемые лица не должны подвергаться пыткам или жестокому обращению. Although the right of sovereign States to expel aliens, particularly for security reasons, was guaranteed by law, that right must be exercised in accordance with due process, the act of expulsion must be formal in order to allow for appeal, and the persons expelled should not be subject to torture or abuse.
Приняв к сведению информацию о мерах по защите беспризорных детей, Комитет выразил озабоченность по поводу увеличения числа таких детей, особенно в крупных городах, а также по поводу того, что эти дети часто становятся жертвами наркомании и сексуальной эксплуатации, а также подвергаются запугиваниям и жестокому обращению со стороны сотрудников полиции. While noting information regarding measures taken to protect street children, CRC was concerned about the increasing number of street children, especially in major urban centres, and about the fact that these children are often victims of drug abuse, sexual exploitation, harassment and victimization by members of the police force.
Двое наших детей подверглись жестокому нападению, один убит, другой пропал. Two of our children attacked unmercifully, one dead, the other missing.
В действительности это, вероятно, продлит жизнь не одному жестокому режиму. Indeed, it is likely to prolong wicked regimes.
Вывод войск из Ирака, сказал он, приведет к подобному или еще более жестокому кровопролитию. A withdrawal from Iraq, he implied, would result in similar bloodshed, or worse.
Во время последовавших протестов, юристов банально избивали, унижали, подвергали действию газов и жестокому обращению. In the ensuing protests, lawyers were routinely beaten, gassed, brutalized, and humiliated.
Поэтому является неправдой то, что одной из жизнеспособных альтернатив жестокому абсолютистскому правлению должен быть исламизм. So it is untrue that the only viable alternative to unrelenting absolutist rule must be Islamist.
В результате этот человек был подвергнут жестокому допросу в бывшем гестаповском застенке и четырнадцатилетнему тюремному заключению. The man was later brutally interrogated in a former Gestapo torture facility and spent 14 years in prison.
Но не только люди подверглись жестокому обращению со стороны диктаторского режима - его жертвой оказалась и природа Ирака. But not only people were horrifically abused. Iraq's environment was tormented as well.
В других случаях до издания распоряжений об административном задержании лица длительное время подвергались допросам, жестокому обращению и угрозам. In other cases, individuals have been interrogated for prolonged periods, ill-treated and threatened before being placed under administrative detention orders.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.