Beispiele für die Verwendung von "жилищных условий" im Russischen mit Übersetzung "living condition"

<>
В целях улучшения жилищных условий ведется строительство десятков тысяч современных жилых домов и предприятий службы быта. Tens of thousands of modern dwellings and service facilities were under construction to improve living conditions.
улучшение среды, окружающей человека, и природной среды в целях улучшения жилищных условий данного контингента населения и окружающего общества; и Improvement of the human and natural environment for amelioration of the living conditions of the target population and the surrounding society; and
С учетом того, что почти 30% жителей Азиатско-Тихоокеанского региона проживают в трущобных районах, одним из величайших испытаний станет улучшение их жилищных условий без опустошения при этом окружающей среды. With almost 30% of city dwellers in the Asia-Pacific region living in slums, one of our greatest tests will be to improve their living conditions without wreaking havoc on the environment.
Главная цель должна заключаться в улучшении жилищных условий населения, поскольку, как указывалось выше, обычно именно в центральных районах городов и приходящих в упадок жилых массивах проживает значительная часть новых бедных. In fact, the main objective should be to improve the living conditions of the population, as inner cities and dilapidated housing estates are typically areas where a significant proportion of the new poor live, as noted above.
Указанный департамент всегда оперативно приступал в случае необходимости к осуществлению ремонтных работ с целью улучшения жилищных условий и обеспечения безопасности иммигрантов, содержащихся в центрах, и продолжает такую деятельность в настоящее время. The above Department has always, expeditiously, proceeded to launch- and continues to do so, when necessary,- renovation works in order to improve the safety and the living conditions of the immigrants staying in the Centres.
В этой стратегии должны приниматься меры как против невыносимых жилищных условий для цыган, так и против враждебных стереотипов, которые господствуют среди большинства населения, потому что эти стереотипы взаимно усиливают друг друга. This strategy must address both intolerable living conditions for Roma and the hostile stereotypes that prevail within majority populations, because they mutually reinforce each other.
В жилищном секторе эта программа осуществляется путем проведения в жизнь мероприятий по улучшению жилищных условий и оказанию непосредственной помощи лицам, проживающим в палаточных лагерях, а также по созданию площадок для временного проживания в районах транзита. In the housing sector, this framework has been implemented through actions for living conditions improvement and for immediate relief of residents of existing tent-camps and for creation of temporary stay-spaces in passage areas.
Опыт Хабитат-ООН показывает, что самым значительным фактором, ограничивающим прогресс в области улучшения жилищных условий и условий жизни групп населения с низким доходом, особенно живущих в трущобах, является отсутствие подлинной политической воли для решения данной проблемы полностью организованным, устойчивым и масштабным образом. As UN-Habitat's experience indicates, the most important factor limiting progress in improving housing and living conditions of low-income groups, particularly in slums, was the lack of genuine political will to address the issue in a fundamentally structured, sustainable and large-scale manner.
Комитет призывает государство-участник активизировать свои усилия и деятельность по борьбе с нищетой, в том числе путем разработки стратегии борьбы с нищетой в целях улучшения жилищных условий находящихся в неблагоприятном положении и маргинализированных групп населения, и представить в своем следующем периодическом докладе информацию о достигнутом прогрессе. The Committee encourages the State party to intensify its efforts and activities to combat poverty, including the setting up of an antipoverty strategy to improve the living conditions of the disadvantaged and marginalized groups and to provide information in the next periodic report on any progress made.
Поэтому оно проводит политику укрепления рационального природопользования, улучшения жилищных условий, смягчения воздействия промышленного сектора на окружающую среду и общественное здоровье, сохранения биоразнообразия страны, реабилитации загрязненных районов, предотвращения угроз окружающей среде, укрепления сотрудничества, борьбы с ВИЧ/СПИДом в экологическом секторе и включения гендерного аспекта в экологическую политику. Its policy was therefore to strengthen environmental management, improve living conditions, mitigate the impact of the industrial sector on the environment and public health, conserve the country's biodiversity, rehabilitate polluted areas, prevent threats to the environment, strengthen cooperation, combat HIV/AIDS in the environment sector and mainstream gender into environmental policy.
Государствам следует сохранять достоверные и дезагрегированные статистические данные для мониторинга жилищных условий лиц африканского происхождения и предотвращения дискриминации в жилищном вопросе и обслуживании, которая ведет к сегрегации, лишению доступа к коммунальным услугам, принудительным выселениям, отсутствию жилища, утрате земли и имущества и исключению из эффективного участия в принятии решений, затрагивающих права на жилище. States should maintain reliable and disaggregated statistical data in order to monitor living conditions of people of African descent and to prevent discrimination in housing and services that lead to segregation, denial of access to utilities and services, prevention of forced evictions, homelessness, land and property loss and exclusion from effective participation in decision-making affecting housing rights.
Индия: Индийская НПО Общество защиты прав детей (СПАРК) во взаимодействии с женскими кооперативами («Махила милан»), созданными жителями трущоб и бездомными, и Национальная федерация жителей трущоб работают во множестве различных районов Индии над улучшением жилищных условий и условий жизни и основного обслуживания населения и поддерживают кредитно-сберегательные организации, которые оказывают помощь сотням тысяч жителей с низким доходом. India: The Indian NGO, Society for the Protection of Child Rights (SPARC), and its alliance with women's cooperatives (Mahila Milan), formed by slum and pavement dwellers and the National Slum Dwellers Federation, are working in many different locations in India to improve housing and living conditions and basic service provision as well as to support savings groups reaching hundreds of thousands of low-income dwellers.
Мероприятия, проводимые в рамках этой программы, носят комплексный характер и охватывают вопросы, связанные с образованием, улучшением социальных и жилищных условий (включая инвестиции в инфраструктуру микрорайонов и жилых домов рома), здравоохранением (включая финансирование работы участковых медсестер), безопасностью, предупреждением безработицы и преступлений на этнической основе, распространением знаний о меньшинстве рома и широкой пропагандой в общине рома проводимых в Польше реформ. Activities taken under the programme are complex and cover issues related to education, the improvement of social and living conditions (including investments in the infrastructure of Roma housing estates and houses), health care (including financing the work of visiting nurses), safety, prevention of unemployment and ethnically motivated crimes, disseminating knowledge of the Roma minority and making the reforms in Poland widely known in the Roma community.
У неё также проблемы со слухом, блохи, а жилищные условия - просто катастрофа. She is also hard of hearing, jumping with fleas, and her living conditions are calamitous.
пользоваться надлежащими условиями жизни, особенно жилищными условиями, санитарными услугами, электро- и водоснабжением, а также транспортом и средствами связи. To enjoy adequate living conditions, particularly in relation to housing, sanitation, electricity and water supply, transport and communications.
В контексте права на жилище это наглядно проявляется в том, что многие женщины никогда не смогут самостоятельно определять свои собственные жилищные условия. This is apparent with regard to the right to housing from the fact that many women will never be in charge of their own living conditions.
В пик сезона сбора орехов десятки тысяч лиц, самостоятельно возвратившихся в Гальский район, по существу постоянно проживали в этом районе, несмотря на отсутствие безопасности и тяжелые жилищные условия. At the peak of the hazelnut harvest season, tens of thousands of spontaneous returnees to the Gali district were in full-time residence in the area despite precarious security and living conditions.
Жилищные условия в комплексе, которые были во время посещения его Специальным докладчиком весьма плохими, явно не улучшились, поскольку более поздние посетители сообщали, что чистой воды и нормальных уборных по-прежнему не хватало. The living conditions in the compound, which had been observed to be quite poor when the Special Rapporteur visited it, have obviously not improved, since the subsequent visitors reported that clean water and adequate toilet facilities were still lacking.
Как и их собратья, занятые в строительном секторе, мигранты, работающие в домашнем хозяйстве, сталкиваются со следующими проблемами: отбирание удостоверений личности, невыплата или частичная выплата зарплаты, неограниченный рабочий день, скверные жилищные условия и эксплуатация со стороны агентов по трудоустройству63. Like their counterparts in the construction industry, migrant domestic workers face the confiscation of their identity documents, non-payment or less-than-full payment of wages, excessively long working hours, inadequate living conditions, and exploitation by labour agents.
Государства должны обеспечивать медико-санитарную помощь, включая программы иммунизации против основных инфекционных заболеваний, а также равный доступ для всех к основополагающим предпосылкам здоровья, таким, как безопасные продукты питания и питьевая вода, основные санитарные услуги и адекватные жилищные условия и условия жизни. States must ensure provision of health care, including immunization programmes against the major infectious diseases, and ensure equal access for all to the underlying determinants of health, such as nutritiously safe food and potable drinking water, basic sanitation and adequate housing and living conditions.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.