Beispiele für die Verwendung von "завладения" im Russischen

<>
В соответствии с частью 1 статьи 152 Уголовного кодекса торговля детьми (купля-продажа, т.е. передача несовершеннолетнего родителями или иными лицами, осуществляющими заботу о несовершеннолетнем, другим лицам за денежное вознаграждение) либо совершение иных сделок в отношении несовершеннолетнего в форме его передачи и завладения им- наказывается от обязательных работ до лишения свободы на срок до пяти лет. Under article 152, paragraph 1, of the Code, trade in children (buying and selling, i.e. transfer of a minor by its parents or other persons looking after it to a third party for monetary reward) and other transactions involving the transfer and taking possession of a minor attract punishment ranging from compulsory labour to up to five years'deprivation of liberty.
Предлагается наряду с криминализацией неправомерного использования личных данных выделить в новый и самостоятельный состав уголовного преступления основные, подготовительные или вспомогательные действия, такие как завладение личными данными, их копирование или подделывание и различные формы нарушения нормальной работы систем учета личных данных. It is suggested that, in addition to criminalizing the misuse of identity, underlying, preparatory or supporting conduct such as taking, copying or fabricating identity and the various forms of tampering with identity systems should be treated as a new and distinct form of criminal offence.
Процедура ареста имущества или завладения им в целях конфискации. Measures for the seizure or possession of assets for confiscation.
Непреднамеренно оставленные собственность и имущество должны охраняться от уничтожения, произвольного или незаконного присвоения, завладения или использования. Property and possessions left behind involuntarily should be protected against destruction and arbitrary and illegal appropriation, occupation or use.
Это также снижает вероятность исков против государственных предприятий и попыток завладения их имуществом в связи со сделками, одной из сторон которых является государство. It also reduced the risk of claims against State enterprises, and attempts to distrain their property, in connection with transactions to which the State was a party.
23 ноября 2004 года Тич Кванг До был вызван в Народный комитет Фу Нхуана (в городе Хошимин) для допроса по поводу " завладения государственными секретами ". On 23 November 2004, Thich Quang Do was summoned to the Phu Nhuan Ward People's Committee (in Ho Chi Minh City) for questioning about “appropriation of State secrets”.
Правонарушители получают идентификационную информацию путем хищения или копирования целых документов либо путем завладения различными способами частью информации для создания личных данных и получения подлинных документов. Offenders obtained identification information through the theft or copying of complete documents or by obtaining, by various means, partial information to build identities and procure genuine documents.
Этим захватническим правом признается действительность неравноправных, по существу кабальных договоров, которые подписывались колонизаторами с коренными народами с целью окончательного завладения всем их движимым и недвижимым имуществом. This conqueror's law recognized as valid the unequal and fundamentally oppressive treaties that the colonizers signed with the indigenous populations with the ultimate aim of carrying off all their movable and immovable property.
Купля-продажа несовершеннолетнего либо совершение иных сделок в отношении несовершеннолетнего в форме его передачи или завладения им наказываются лишением свободы на срок от двух до семи лет. The purchase or sale of a minor or other transactions involving the transfer or acquisition of a minor is punishable by deprivation of liberty for a period of two to seven years.
Уголовный кодекс Республики Казахстан, вступивший в действие с 1 января 1998 года, включает статью 133, предусматривающую ответственность за куплю-продажу несовершеннолетнего либо совершение иных сделок в отношении несовершеннолетнего в форме его передачи или завладения им. The Criminal Code of Kazakhstan, which entered into force on 1 January 1998, includes article 133, which establishes liability for the purchase or sale of minors or other transactions involving their transfer or acquisition.
Сообщается также о таких тенденциях, как вовлечение сотрудников банков в совершение экономических преступлений, использование систем денежных переводов в целях отмывания денег и применение хитроумных методов завладения информацией о владельцах кредитных карт и другой конфиденциальной информацией, хранящейся на таких картах. Other trends reported were: the involvement of bank personnel in the commission of economic crime; the use of money transfer schemes for money-laundering; and the use of sophisticated methods to get information on credit card owners, as well as other confidential information located on credit cards.
18 сентября 2001 года Ташкентский областной суд признал Агабекова и его сообвиняемого виновными в совершении разбоя группой лиц по предварительному сговору, в совершении убийства двух лиц с целью завладения их имуществом при отягчающих обстоятельствах, а также в противозаконном приобретении и хранении героина. On 18 September 2001, the Tashkent Regional Court found Agabekov and his co-accused guilty of committing a premeditated attack, acting in a group, and murdering the two individuals to take over their possessions, under aggravating circumstances, and of illegal acquisition and storage of heroin.
«Действия, направленные на совершение купли-продажи или иных сделок в отношении зависимого лица в форме его передачи или завладения им (торговля людьми), наказываются арестом на срок до шести месяцев или ограничением свободы на срок до трех лет, или лишением свободы на срок до шести лет с конфискацией имущества или без конфискации. “Action to buy, sell or conduct other transactions in relation to dependent persons by transferring or establishing ownership over them (traffic in persons) shall be punished by detention of up to six months, restriction of liberty of up to three years or deprivation of liberty for up to six years, with or without confiscation of assets.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.