Beispiele für die Verwendung von "завоеваниями" im Russischen mit Übersetzung "conquest"
Даже ислам, распространение которого было в основном связано с военными завоеваниями на Ближнем Востоке, в Индии и Северной Африке, пришел в юго-восточную Азию относительно мирным путем через торговцев, ученых и мистиков.
Even Islam - which mostly spread in the wake of military conquests in the Middle East, India, and North Africa - expanded rather peacefully into Southeast Asia in the footsteps of merchants, scholars and mystics.
Остается надеяться, что завоевание Ирака пройдет быстро и относительно безболезненно.
It is to be hoped that Iraq's conquest will be swift and relatively painless.
Полное название книги "История Эйегона Завоевателя, и его завоевания Вестероса"
And the title of the whole book is "An History of Aegon the Conqueror and His Conquest of Westeros"
В шестнадцатом веке Испания превратилась в сверхдержаву после завоевания ею Южной Америки.
In the sixteenth century, Spain emerged as a superpower following its conquest of South America.
Но это время было также расцветом империализма, колониализма, яростного завоевания и рабства.
But this was also the heyday of imperialism, colonialism, violent conquest, and slavery.
Как и другие страны Латинской Америки, Бразилия создавалась в череде завоеваний и порабощений.
Like most of Latin America, Brazil was born in the crucible of conquest and slavery.
Упомянул бережливое управление казной, бесстрашие армии и флота, наши великие колонии и завоевания.
I mentioned the valour of our army and navy, 'and our great colonies and conquests.
Возьмем завоевание Мексики или работорговлю, – и первое и второе может служить примером упоения агрессией.
Think of the Conquest of Mexico, the slave trade: each released the joys of aggression.
Конечно, полная насилия история двух стран (завоевание, колонизация, восстание, голод) оставила укоренившееся чувство неприязни.
To be sure, their violent history – which has included conquest, colonization, rebellion, and famine – has left deep-seated animosity.
Мы должны использовать эту возможность, чтобы создать полный, детализированный, отчет о всех моих завоеваниях.
We should take this opportunity to create a rich, detailed account of all my conquests.
При Милошевиче большинство сербов обратилось к радикальному национализму, основывающемуся на насилии и территориальных завоеваниях.
Under Milosevic, a majority of the Serbs turned to radical nationalism based on violence and territorial conquest.
Конечно же, гражданские жители всегда находились на линии огня и завоеваний от Трои до Берлина.
Of course, civilians have always been in the line of fire and conquest, from Troy to Berlin.
Завоевания и развивающиеся торговые отношения способствовали появлению первых миграционных потоков и созданию первых общин меньшинств.
Conquest and growing trade relationships had set in motion early migratory flows, thus creating the first minority populations.
В Корее династия Ии правила с 1382 года и до японского завоевания в 1910 году.
In Korea, the Yi dynasty ruled from 1382 until the Japanese conquest of 1910.
Они могут привести нас к осознанию того, что космос не должен стать следующей территорией для завоеваний.
They may also rekindle the realisation that outer space should not become the next playground for conquest.
Когда природные ресурсы доминировали над производством, завоевание территорий и контроль над ними казались способом упрочить власть державы.
When natural resources dominated production, conquest and control of territory seemed a way to enhance national power.
Но неужели сегодняшние бомбежки и санкции ООН намного более внимательны к человеческой жизни, чем завоевания XIX века?
But are today's bombings and UN sanctions much more considerate of human life than 19th-century conquests?
Путешествие Салли - это не очередное завоевание, но пробуждение в нём и в его народе правильного отношения к другим:
Sully's journey is not one of conquest but of awakening to his and his people's true relationship to others:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung