Exemples d'utilisation de "завысила" en russe
Он сказал: "Любовь состоит из завышенной оценки различий между двумя женщинами".
He said, "Love consists of overestimating the differences between one woman and another."
И, тем не менее, даже в этих, более точных расчетах, производительность в Европе завышена.
Yet even this more accurate calculation overestimates Europe's efficiency.
Если цены не отражают роста качества новых продуктов, значит, дефляторы цен завышены, а реальные объёмы выпуска занижены.
If prices do not reflect quality improvements in the new products, price deflators are overestimated, and real output is underestimated.
А так как налогоплательщики, как правило, не заинтересованы раздувать свои декларируемые доходы, то полученные цифры вряд ли являются завышенными.
And, because few taxpayers have incentives to inflate their reported income, the resultant figures are unlikely to be overestimates.
Ввиду вышеизложенного Консультативный комитет делает вывод о том, что по меньшей мере еще в 2003/04 году бюджетная смета была завышена.
On the basis of the above, the Advisory Committee concludes that budgetary overestimates were made dating back at least to 2003/04.
Напротив, в последние годы (после кризиса) прогнозы крупнейших центральных банков относительно темпов роста ВВП и инфляции постоянно оказывались завышенными, причем существенно.
On the contrary, major central banks’ growth and inflation forecasts in the years since the financial crisis have consistently overestimated both growth and inflation – and by wide margins.
Группа приходит к выводу о том, что в своей претензии в отношении компьютерной системы МС завысило срок полезной эксплуатации части утраченного оборудования и внесла необходимые поправки на недостаточный учет амортизации для устранения этого завышения расходов, а также дополнительные поправки на улучшение, экономию расходов и недостаточные доказательства.
The Panel finds that, in its claim for the computer system, MoC overestimated some of the useful lives of the equipment lost, and has made an adjustment for inadequate accounting for depreciation to take account of the overestimate, and further adjustments for enhancement, saved expenses and insufficient evidence.
Выбор методов корректировки и применение кадастровых параметров, имеющих отношение к расчету коррективов, должны привести к получению консервативной оценки, поскольку оценки выбросов за базовый год не будут завышенными, а оценки выбросов за тот или иной год периода действия обязательств не будут заниженными по отношению к вероятной истинной величине выбросов соответствующей Стороны.
The choice of adjustment methods and application of inventory parameters relevant to the calculation of adjustments should result in conservative estimates, in that emission estimates for the base year are not overestimated, and that emission estimates for a year of the commitment period are not underestimated relative to the likely true value of the emissions of the Party concerned.
Аналогичным образом, выбор методов внесения коррективов и применение кадастровых параметров, имеющих отношение к расчету коррективов, должны приводить к получению консервативных оценок, поскольку оценки абсорбции за базовый год не будут заниженными, а оценки абсорбции за тот или иной год периода действия обязательств не будут завышенными по отношению к вероятной истинной величине абсорбции в соответствующей Стороне.
Similarly, the choice of adjustment methods and application of inventory parameters relevant to the calculation of adjustments should result in conservative estimates, in that removal estimates for the base year are not underestimated, and that removal estimates for a year of the commitment period are not overestimated relative to the likely true value of the removals of the Party concerned.
В настоящее время общепризнано, что в ряде случаев при анализе приемлемости уровня задолженности показатели экспортных поступлений и потенциальные возможности экономического роста БСКД в сопоставлении с их историческими тенденциями были существенно завышены, поскольку не было должным образом учтено действие таких внешних факторов, как движение цен на сырьевые товары и динамика обменных курсов и спроса на экспортные товары.
It is now widely acknowledged that, in a number of cases, debt sustainability analysis has significantly overestimated export earning and growth potentials of HIPCs in comparison with their historical trends, because exogenous factors such as movements in commodity prices and exchange rates, and the demand for exports, were not properly taken into account.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité