Beispiele für die Verwendung von "задолженность по выплате налогов" im Russischen
Так, даже Сибнефть Романа Абрамовича – которая потенциально является самой уязвимой компанией из-за того, что она принадлежит олигарху, а также из-за использования тех же самых схем налоговой минимизации, которые послужили уничтожению ЮКОСа – просто оказалась перед предварительным требованием покрыть задолженность по выплате налогов.
As it is, even Roman Abramovich’s Sibneft – potentially the most vulnerable company due to its oligarch ownership and its use of the same tax minimization schemes that were the undoing of Yukos – merely faces a preliminary claim for back taxes.
Кроме того, следующим семи государствам было разрешено участвовать в голосовании до 30 июня 2001 года в соответствии с резолюцией 55/5 А, хотя они и имели задолженность по выплате своих начисленных взносов в соответствии с положениями статьи 19: Бурунди, Грузия, Коморские Острова, Кыргызстан, Республика Молдова, Сан-Томе и Принсипи и Таджикистан.
In addition, the following seven Member States were in arrears in the payment of their assessed contributions under the terms of Article 19 but had been permitted to vote in the Assembly until 30 June 2001 pursuant to General Assembly resolution 55/5 A: Burundi, Comoros, Georgia, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova, Sao Tome and Principe and Tajikistan.
На протяжении прошлого года задолженность по выплате заработной платы уменьшилась на 17 %, однако ее общий объем все еще остается значительным и по состоянию на 1 января 2008 года был равен 669 млн.
Indebtedness for wages owing dropped for 17 per cent during the past year, although the amount owing is still significant and totaled 669 million UAH as of January 1, 2008.
Кроме того, могут вырасти подоходные налоги, увеличится задолженность по выплате заработной платы, поднимутся цены на импортные товары, а также будут, скорее всего, введены новые налоги на мелких торговцев и иностранцев.
In addition, income taxes might be increased, salary payment arrears would grow, the prices of imported goods would rise and new taxes on petty traders and foreigners would likely be introduced.
Кроме того, следующим шести государствам-членам, имевшим задолженность по выплате своих начисленных взносов по смыслу статьи 19, было разрешено участвовать в голосовании в Ассамблее до конца шестьдесят третьей сессии в соответствии с резолюцией 63/4 Генеральной Ассамблеи: Гвинее-Бисау, Коморским Островам, Либерии, Сан-Томе и Принсипи, Сомали и Центральноафриканской Республике.
In addition, the following six Member States were in arrears in the payment of their assessed contributions under the terms of Article 19 but had been permitted to vote in the Assembly until the end of the sixty-third session, pursuant to General Assembly resolution 63/4: the Central African Republic, the Comoros, Guinea-Bissau, Liberia, Sao Tome and Principe, and Somalia.
В соответствии со статьей 5 Устава ЮНИДО и правилом 91 правил процедуры Конференции, если какое-либо государство-член имеет задолженность по выплате своих взносов, то его право голоса временно приостанавливается, за исключением случаев, когда Конференция признает, что неуплата произошла по не зависящим от данного члена обстоятельствам, и в связи с этим разрешит ему участвовать в голосовании.
Article 5 of the Constitution of UNIDO and rule 91 of the rules of procedure of the Conference provided that, if a Member State was in arrears, its right to vote was suspended, unless the Conference was satisfied that the failure to pay was due to conditions beyond the control of the Member and therefore decided to permit the Member to vote.
В статье 5.2 Устава Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) предусматривается, что любой Член, имеющий задолженность по выплате своих взносов в Организацию, не может участвовать в голосовании в Организации, если сумма его задолженности равна сумме обязательных взносов, причитающихся с него за два предыдущих финансовых года, или превышает ее.
Article 5.2 of the Constitution of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) provides that A (a) ny Member that is in arrears in the payment of its financial contributions to the Organization shall have no vote in the Organization if the amount of its arrears equals or exceeds the amount of the assessed contributions due from it for the preceding two fiscal years.
Генеральная Ассамблея приняла к сведению письмо Генерального секретаря в отношении шести государств-членов, за которыми числится задолженность по выплате их финансовых взносов в Организацию Объединенных Наций в соответствии со статьей 19 Устава.
The General Assembly took note of the letter from the Secretary-General concerning six Member States which were in arrears in the payment of their financial contributions to the United Nations within the terms of Article 19 of the Charter.
Генеральная Ассамблея приняла к сведению письмо Генерального секретаря в отношении 14 государств-членов, за которыми числится задолженность по выплате ими финансовых взносов Организации Объединенных Наций в соответствии со статьей 19 Устава.
The General Assembly took note of a letter by the Secretary-General concerning 14 Member States that were in arrears in the payment of their financial contribution to the United Nations within the term of Article 19 of the Charter.
Генеральная Ассамблея приняла к сведению письмо Генерального секретаря в отношении семи государств-членов, за которыми числится задолженность по выплате их финансовых взносов в Организацию Объединенных Наций в соответствии со статьей 19 Устава.
The General Assembly took note of the letter from the Secretary-General concerning seven Member States which were in arrears in the payment of their financial contributions to the United Nations within the terms of Article 19 of the Charter.
Кроме того, следующим семи государствам-членам, имеющим задолженность по выплате своих начисленных взносов по смыслу статьи 19, было разрешено участвовать в голосовании в Ассамблее до 30 июня 2003 года в соответствии с резолюцией 57/4 А Генеральной Ассамблеи от 27 сентября 2002 года: Гвинее-Бисау, Грузии, Коморским Островам, Республике Молдова, Сан-Томе и Принсипи, Сомали и Таджикистану.
In addition, the following seven Member States were in arrears in the payment of their assessed contributions under the terms of Article 19 but had been permitted to vote in the Assembly until 30 June 2003 pursuant to General Assembly resolution 57/4 A of 27 September 2002: the Comoros, Georgia, Guinea-Bissau, the Republic of Moldova, Sao Tome and Principe, Somalia and Tajikistan.
Применительно к разделу доклада Генерального секретаря, посвященному бюджету и финансам, прозвучали призывы к странам, имеющим задолженность по выплате взносов в счет административных расходов Органа, погасить свою задолженность в кратчайшие сроки.
With regard to the budget and finance section of the Secretary-General's report, appeals were made to those countries in arrears in the payment of contributions to the administrative expenses of the Authority to pay their arrears as soon as possible.
Генеральная Ассамблея приняла к сведению письмо Генерального секретаря, касавшееся 21 государства-члена, за которым числится задолженность по выплате финансовых взносов в бюджет Организации Объединенных Наций по смыслу статьи 19 Устава.
The General Assembly took note of a letter by the Secretary-General concerning 21 Member States which were in arrears in the payment of their financial contribution to the United Nations within the terms of Article 19 of the Charter.
Генеральная Ассамблея приняла к сведению письмо Генерального секретаря в отношении 7 государств-членов, за которыми числится задолженность по выплате их финансовых взносов в Организацию Объединенных Наций в соответствии со статьей 19 Устава.
The General Assembly took note of the letter from the Secretary-General concerning 7 Member States which were in arrears in the payment of their financial contributions to the United Nations within the term of Article 19 of the Charter.
Кроме того, следующим четырем государствам-членам было разрешено участвовать в голосовании до 30 июня 2002 года в соответствии с решением 55/473 С Генеральной Ассамблеи от 25 июля 2001 года, хотя они и имели задолженность по выплате своих начисленных взносов согласно положениям статьи 19: Бурунди, Грузии, Коморским Острова и Республике Молдова.
In addition, the following four Member States were in arrears in the payment of their assessed contributions under the terms of Article 19 but had been permitted to vote in the Assembly until 30 June 2002 pursuant to General Assembly decision 55/473 C of 25 July 2001: Burundi, the Comoros, Georgia and the Republic of Moldova.
Нынешнее правительство пытается справиться с этой проблемой, и сегодня мы можем здесь сказать, что и задолженность по выплате заработной платы составляет только два месяца — за июль и август.
The current Government has tried to close that gap, and today we can sit here and talk about salaries being in arrears for just the two months of July and August.
Например, компания, акции которой кажутся дешевыми, могла при финансировании активов использовать мощный кредитный рычаг и, следовательно, имеет обязательства по выплате процентов и дивидендов по привилегированным акциям, которые необходимо «заработать» и отдать прежде, чем что-либо накопится для владельца обыкновенных акций. В результате угроза, исходящая от «перебоев» в ожидаемом росте прибылей, будет намного серьезнее для акций с низким коэффициентом цена/прибыль.
The seemingly cheaper company may have such a leveraged capitalization (interest charges and preferred dividends that must be earned before anything accrues to the common-stock holder) that the danger of interruption of the expected growth rate may be much greater in the lower price-earnings-ratio stock.
Обязательства = Задолженность по деньгам + задолженность по ЦБ (кол-во ЦБ * цену последней сделки);
Liabilities = cash debt + shorted securities market value (the number of securities * the price of the last trade);
(б) обязательство, которое вы бы несли по Договору (включая обязательство по выплате денежных средств), оказалось таким, которое не может быть принудительно осуществлённым; либо
(b) an obligation you would otherwise have under the Agreement (including an obligation to pay money) is found to be unenforceable; or
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung