Beispiele für die Verwendung von "задумал" im Russischen

<>
Больше 20 лет прошло с тех пор, как Вагнер, в изгнании и без гроша в кармане, впервые задумал свой шедевр. It was more than 20 years since Wagner, penniless and in exile, had first conceived of his masterwork.
Такая чувствительность приборов была немыслима сто лет тому назад. Невероятной она казалась и в 1968 году, когда Райнер Вайс (Rainer Weiss) из Массачусетского технологического института задумал эксперимент, получивший название LIGO. This sensitivity would have been unimaginable a century ago, and struck many as implausible in 1968, when Rainer Weiss of the Massachusetts Institute of Technology conceived the experiment that became LIGO.
Как и Пекинские Игры, Берлинские Олимпийские Игры были задуманы как "первый бал". Like the Beijing Games, the Berlin Olympics were conceived as a coming-out party.
АТЭС, австралийская дипломатическая инициатива начатая 25 лет назад, был изначально задуман как исключительно экономический форум. APEC, an Australian diplomatic initiative launched 25 years ago, was originally conceived as an exclusively economic forum.
Инвестиционный портал задуман в качестве интегрированной платформы, состоящей из двух компонентов, доступных через общие интерфейсы: i-Portal is conceived as an integrated platform, comprised of two components accessible through common interfaces:
Большая часть модели евро отражает неолиберальные экономические доктрины, которые преобладали, когда была задумана единая валюта. Much of the euro’s design reflects the neoliberal economic doctrines that prevailed when the single currency was conceived.
Мирный процесс, задуманный как средство ослабления и изоляции победителей выборов - Хамаса - вряд ли получит поддержку. A peace process conceived as a means to weaken and isolate the winners of an election - Hamas - is unlikely to gain much traction.
NAFTA был задуман согласно предположению о том, что расширенная торговля принесет пользу всем в этих трех странах. NAFTA was conceived under the assumption that expanded trade would trickle down benefits to all in the three countries.
В конце концов, процесс объединения Европы был задуман как проект коллективного суверенитета, а не капитуляции ради процветания. After all, European unification was conceived as a project of pooled sovereignty, not surrendered prosperity.
Несомненно, на момент его создания Всемирный банк не был задуман, как поставщик грантов учреждениям, работающим на глобальные общественные блага. To be sure, at its inception the World Bank was not conceived as a provider of grants to institutions working on global public goods.
Научные исследования, пропаганда политики и создание потенциала задуманы как пакеты скоростных прединвестиционных мер, предшествующих предоставлению кредитов и безвозмездных ссуд. Research, policy advocacy and capacity-building are conceived as fast-track pre-investment packages for follow-up grants and loans.
Последний из революционного поколения президент Абдельазиз Бутефлика все еще должен задумать преемственность, которая закончит гражданскую войну в его стране. The last of the revolutionary generation, President Abdulaziz Buteflika must still conceive a succession that ends his country's civil war.
Изначально она была задумана как наиболее важная часть системы «сдержек и противовесов», однако она более не выполняет эту функцию эффективно. It was conceived as the most important part of a system of checks and balances, but it no longer fulfils this function effectively.
ОСО, первоначало задуманное как механизм для обеспечения развития, все чаще используется во время кризисов и в последующие за ними периоды. The CCA, originally conceived as a development tool, is increasingly being used in crisis and post-conflict countries.
Проект был задуман 25 лет назад, но он долгое время откладывался. Сейчас он осуществляется совместно с Германией, и уже дважды пересматривался. First conceived 25 years ago, the long-delayed project, now a joint effort with Germany, was revised twice.
Именно проблемы недостатка мирового совокупного спроса и волновали Джона Мейнарда Кейнса и других людей, задумавших создание МВФ и воплотивших в жизнь свою идею. The problems of insufficient global aggregate demand were on the minds of John Maynard Keynes and others who conceived and founded the IMF.
Многоцелевая платформа (МЦП) была задумана как универсальная платформа для использования в нескольких полетах спутников по выполнению прикладных задач в рамках Бразильской космической программы. The multi-mission platform (MMP) was conceived as a versatile platform to be used in several application satellite missions of the Brazilian space programme.
С 2012 года, когда инициатива гуманитарных последствий была задумана, большинство стран усилили ее поддержку из-за их беспокойства и разочарования в медленных темпах разоружения. Since 2012, when the humanitarian impact initiative was conceived, most countries have stepped up to support it, owing to their anxiety and frustration at the snail-like pace of disarmament.
Наконец, с момента, когда проект задуман, до момента, когда он окажет ощутимое положительное влияние, например на корпоративную прибыль, может пройти от семи до одиннадцати лет. Finally, it is apt to take from seven to eleven years from the time a project is first conceived until it has a significant favorable effect on corporate earnings.
Согласно этой точке зрения, европейская интеграция была ошибочной с самого начала, более чем шестьдесят лет назад, поскольку она была задумана и разработана как элитный проект. According to this view, European integration was flawed from the outset, more than six decades ago, because it was conceived and developed as an elite project.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.