Beispiele für die Verwendung von "задумываясь" im Russischen
Эти авторитарные режимы, не задумываясь, пользуются Интерполом для преследования журналистов в эмиграции.
These authoritarian regimes think nothing of using Interpol to target reporters in exile.
Министр Лафонтен, похоже, любит инфляцию и государственный долг, не задумываясь об их последствиях.
Minister Lafontaine seems to love inflation and public debt without thinking about the consequences.
Как и люди в других странах, они автоматически принимают нормы окружающего мира, не задумываясь об их достоинствах.
Like people everywhere, they reflexively conform to the norms of the world around them, without thinking through their merits.
И, когда Винчестеры закончат с тобой, они вышвырнут тебя, даже не задумываясь, потому что, они это могут.
When the Winchesters are done with you, they'll toss you aside without a second thought because they can.
Или он любит свое тело и проживает свою жизнь топлес, не задумываясь, что о нем скажут другие, как Мэттью МакКонахи.
Or he loves his body and lives his life shirtless No matter what anyone thinks, Like Matthew Mcconaughey.
Возможно, в мозгу есть зона, которая заключает в себе все наши первичные инстинкты, те вещи, которые мы делаем даже не задумываясь.
Perhaps there is a single part of our brain that holds all of our gut instincts, the things we know to do before we even think.
Околдованная символами достатка и уровнем потребления, которого она не могла себе позволить, она повела себя как ребенок, не задумываясь о будущем.
Bewitched by symbols of affluence and a level of consumption that she could not afford, she acted like a child herself, with no thought to the future.
Мы надеемся, что эта сессия Генеральной Ассамблеи предоставит государствам-участникам возможность выйти за рамки статус-кво, который выражается в принятии резолюции по вопросу о Региональном центре, не задумываясь о включении в нее более решительных положений, которые бы действительно способствовали активизации этого учреждения и изменению его судьбы хотя бы в незначительной степени.
We hope that this session of the General Assembly will give Member States an opportunity to go beyond the status quo: adoption of an identical resolution on the Regional Centre without thinking about introducing bolder provisions that would truly give new life to that institution and change its fate, albeit even a little.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung