Beispiele für die Verwendung von "закладывая" im Russischen
Создавая обширный реестр судебных документов в неизведанной сфере международного уголовного правосудия, Трибунал совместно с Международным уголовным трибуналом по Руанде (МУТР) продолжает вносить вклад в развитие гуманитарного права, закладывая тем самым правовую основу для будущей работы недавно учрежденного Международного уголовного суда (МУС).
In establishing an extensive judicial record in the uncharted waters of international criminal adjudication, the Tribunal, together with the International Criminal Tribunal for Rwanda (ICTR), continues to contribute to the development of humanitarian law, thereby creating a founding legacy for the future work of the newly established International Criminal Court (ICC).
На самом деле, самоочевидность этого утверждения остается непрочной, имманентной, пока некоторые люди не станут настаивать на этом, обоюдно закладывая свои Жизни, Судьбы и Священную Честь, в процесс.
In fact, the self-evidence of the assertion remains fugitive, immanent until some people insist upon it, mutually pledging their Lives, Fortunes, and Sacred Honor, in the process.
Эта технология позволяет смешивать разные материалы и выплавлять любую форму, закладывая в материал определённые качества.
It's a technique where they can mix materials together and mold any shape that they like, and put in the material properties.
Богатые люди в Сингапуре также используют отделения ValueMax, закладывая золотые слитки или часы Rolex, которые могут давать до 60 процентов от их покупной стоимости наличными.
Wealthy people in Singapore also use ValueMax outlets, pawning gold bars or Rolex watches, which can command up to 60 per cent of their purchase price in cash.
В разгар подготовки к конгрессу партии, который состоится в ноябре, вновь возникает конфликт, причина которого заложена в самой концепции партии.
With preparations for the party's November congress in full swing, a conflict that goes back to the party's founding is reappearing.
Фонды могут закладывать собственные средства на эту инициативу.
Foundations are likely to pledge their own funds to this initiative.
В Сингапуре около 70 % вещей, закладываемых в 200 ломбардных пунктах города-государства, являются золотыми изделиями.
In Singapore, about 70 per cent of items pawned at the city-state's 200 pawn outlets are gold.
Правовая основа для оценки земли и недвижимости была также заложена Законом о земельном налоге 1994 года и Законом о налоге на недвижимость 1997 года.
The legal basis for land and real property valuation is also found in the Law on Land Tax, 1994, and the Law on Real Property Tax, 1997.
Пусть у нас будет система, при которой будет частная собственность на землю, зарегистрированную в государственном учреждении, которую люди смогут закладывать как залог.
Let's have a system where we have ownership of land that is registered in a government office, that people can pledge as collateral.
Вот Эд Дей закладывает его - в каждой из этих кофейных банок по полтора килограмма Си 4.
This is Ed Day putting . So each of these coffee cans has three pounds of C4 in it.
В любом случае закладывать дело, уж точно не в твоем возрасте.
No way will you take out a mortgage, not at your age.
Рекордно высокие цены на золото в последние два года усилили спешку, с которой люди закладывают свои личные вещи, так как они используют возможность получить деньги за свои семейные украшения.
Historically high prices for gold in the past two years have added to the rush to pawn personal belongings, as people take the opportunity to cash in the value of their family jewellery.
Террористическая организация басков ETA прервала свое перемирие с испанским правительством и по случаю пятидесятилетия своего основания заложила бомбы в городе Бургос и на острове Майорка.
The Basque terrorist organization ETA has ended its truce with the Spanish government, and, on the occasion of the 50th anniversary of its founding, placed bombs in the town of Burgos and on the island of Majorca.
25.7. Вы не вправе передавать, призначать, лицензировать или закладывать каким-либо способом любое из своих прав или обязательств по настоящему Соглашению.
25.7. You may not transfer, assign, sublicense or pledge in any manner whatsoever any of your rights or obligations under this Agreement.
К 2020 году, если все будет нормально, компания Shenhua сможет улавливать и закладывать на хранение уже 2 миллиона тонн CO2 ежегодно.
By 2020, if all goes well, Shenhua could be putting away as much as 2 million tons of CO2 every year.
Он закладывает дом, едет в Румынию спасать шахтёров и контрабандой провозит туда лабрадора.
Mortgages his house and smuggles his labrador Into romania to dig for survivors.
Отцы-основатели Организации Объединенных Наций заложили фундамент здания, которое по-прежнему достаточно прочно для плодотворного служения делу мира и сегодня, и в будущем, если только мы готовы использовать его потенциал в полной мере.
The founding fathers of the United Nations laid down a structure that is still solid enough to serve the cause of peace effectively today and in the future, if only we are prepared to use its potential to the full.
Во-вторых, переводя обещание Пхеньяна отказаться от ядерной альтернативы в русло предметных действий, соглашение от 13 февраля закладывает основы для остановки дополнительного производства ядерных материалов со стороны КНДР.
Second, by translating Pyongyang's pledge of nuclear abandonment into substantive action, the 13 February agreement lays the foundation for halting additional production of nuclear materials by the DPRK.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung