Beispiele für die Verwendung von "заключено в тюрьму" im Russischen
Тогда Палестина станет исламистским государством, в котором все "умеренные" будут расстреляны, а старое националистическое руководство отправлено в отставку или же заключено в тюрьму за коррупцию.
Palestine will then be an Islamist state in which moderates would be shot and the old nationalist leadership forcibly retired or jailed for corruption.
Этот Декрет-закон предусматривает отмену Декрета о мерах государственной безопасности 1974 года. Согласно его положениям при наличии доказательств того, что конкретное лицо занималось деятельностью, нарушающей общественный порядок и общественную безопасность, данное лицо лишь на основании такого обвинения без проведения беспристрастного судебного разбирательства могло быть арестовано и заключено в тюрьму на срок до трех лет в соответствии с решением компетентного суда.
This Legislative Decree repealed the State Security Measures Decree of 1974, under the terms of which persons against whom there was evidence suggesting their involvement in activities that violated public security and public order could be arrested and imprisoned on that charge alone, without an impartial trial, and for renewable terms of up to three years to be determined by the competent court.
В контексте одного случая чрезвычайной передачи, который произошел в Италии 17 февраля 2003 года и который был связан с насильственным исчезновением на определенный период времени, и в контексте программ чрезвычайной передачи, осуществлявшихся Соединенными Штатами Америки совместно с Египтом, когда лицо было тайно заключено в тюрьму и предположительно подвергнуто пыткам, сообщалось, что:
In the context of one case of extraordinary rendition that occurred in Italy on 17 February 2003, which involved an enforced disappearance for a certain period of time, and in the context of the extraordinary rendition programmes carried out by the United States of America together with Egypt, where the person was secretly imprisoned and allegedly tortured, it was reported that:
Даже в самых сложных условиях соглашение может быть заключено в течение двух недель, а еще через две недели исполнительный совет МВФ принимает решение.
In desperate circumstances, it can conclude an agreement within two weeks, and two weeks later the IMF executive board can decide.
Ожидается, что оно будет заключено в Копенгагене через шесть месяцев, таким образом, собрание ГЭФ должно пройти в жизненно важный момент.
In six months, a deal is supposed to be struck in Copenhagen, so the MEF meeting comes at a vital moment.
Но нет необходимости заново изобретать колесо, потому что решение арабо-израильского конфликта заключено в главных из уже существующих планов по мирному урегулированию:
But there is no need to reinvent the wheel, because the solution to the Arab-Israeli conflict is embodied in the main peace plans that are already on the table:
Несмотря на то, что международное соглашение было заключено в пользу двух государств, определение статуса иерусалимских и палестинских беженцев станет главным препятствием, с которым столкнутся обе стороны.
While an international consensus now supports a two-state solution, settling the status of Jerusalem and of Palestinian refugees will be the main obstacles facing the two sides.
Перед тем, как я мог что-то возразить, на меня надели наручники и повезли в тюрьму.
Before I could protest, I was handcuffed and was on my way to prison.
Часть проклятия оборотней заключено в лунном камне.
The werewolf part of the curse is sealed with the moonstone.
Он говорит, что невиновен, но его посадили в тюрьму.
He says he's innocent, but they put him in jail.
Если хочешь, чтобы Медуза влюбилась в тебя, нет сильнее заклятия, чем то, что заключено в этом кувшине.
If you wish Medusa to fall in love with you, then there is no more powerful an enchantment than that contained in this jar.
В четверг Мэннинг свидетельствовал о своем аресте в Ираке и переводе в Кувейт, где его содержали почти два месяца, прежде чем перевели в тюрьму на военно-морской базе в Квантико, штат Виргиния, в июле 2010 года.
Manning testified Thursday about his arrest in Iraq and his transfer to Kuwait, where he was held for nearly two months before being transferred to the brig at Marine Base Quantico in Virginia in July 2010.
Но нет необходимости заново изобретать колесо, потому что решение арабо-израильского конфликта заключено в главных из уже существующих планов по мирному урегулированию: параметрах мирного урегулирования Клинтона и всеарабской мирной инициативе.
But there is no need to reinvent the wheel, because the solution to the Arab-Israeli conflict is embodied in the main peace plans that are already on the table: the Clinton peace parameters, and the all-Arab peace initiative.
Они и еще 32 человека были позже заключены в тюрьму после того, как полиция изъяла в ходе серии рейдов героин и кокаин на сумму ?1,5 млн а также более ?200 тысяч наличными.
They and 32 other men were later jailed after police seized heroin and cocaine worth £1.5million along with more than £200,000 in cash during a series of raids.
Банально утверждать, что будущее страны заключено в ее людях, и что борьба за лучшее образование и здравоохранение — одна из самых важных экономических мер, которые только может предпринять страна.
It is a truism that a country’s future is its people, and promoting better health and education outcomes may be one of the soundest economic decisions a country can make.
Был шантаж на предмет того, что я должна дать показания, иначе меня посадят в тюрьму.
There was blackmail in respect to the fact that I have to give testimony, otherwise they will send me to prison.
Вместо того чтобы пытаться отделить и воссоздать все эти структуры и отношения, куда больше смысла заключено в том, чтобы строить их так, чтобы они приносили выгоду экономике и жителям обоих государств.
Instead of trying to separate and recreate all of these structures and relationships, it makes far more sense to build on them in ways that benefit both states’ peoples and economies.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung