Beispiele für die Verwendung von "заключительном" im Russischen
При желании можно посмотреть, что происходило на заключительном этапе инфляции, т.е. непосредственно перед Большим взрывом.
If we want to, we can go back even farther, of course, to when inflation first came to an end, giving rise to the hot Big Bang.
На заключительном этапе курсов делегации из 12 африканских стран приняли Нельспрутскую декларацию о борьбе с пожарами на неосвоенных территориях.
Delegates from 12 African countries concluded the course with the Nelspruit Declaration on Wildland Fire Management.
Решения Комитета, принятые на его тринадцатой сессии, были обобщены секретариатом в консультации с Председателем и распространены среди делегаций на заключительном заседании.
The decisions of the Committee at its thirteenth session were summarized by the secretariat in consultation with the Chair and distributed to delegations at the end of the meeting.
В этой программе приняли участие 68 выпускников высших учебных заведений из различных стран мира; на заключительном этапе программы они подготовили доклад о ее итогах.
The programme was attended by 68 postgraduate students from around the world who produced a report at the end of the programme.
Декларация Котону, которая была принята на заключительном этапе Конференции, охватывает широкий круг вопросов, включая мир, безопасность и разоружение; демократию, права человека и основные свободы; развитие, искоренение нищеты и охрану окружающей среды.
The Cotonou Declaration, which was adopted at the end of the Conference, covers a broad range of issues, including peace, security and disarmament; democracy, human rights and fundamental freedoms; and development, poverty eradication and environment.
Комитет с удовлетворением отмечает намерение государства-участника разработать национальный план действий, основанный на заключительном документе состоявшейся в мае 2002 года специальной сессии Генеральной Ассамблеи по вопросу о детях " Мир, пригодный для жизни детей ".
The Committee notes with appreciation the State party's intension to develop a national plan of action, based on the outcome document of the General Assembly special session on children held in May 2002, “A world fit for children”.
В следующем разделе настоящего документа будут установлены и обсуждены различия и преимущества нового КР Бюро переписи населения и новой компьютерной среды, а в заключительном разделе документа приводится краткая информация об основных направлениях будущей деятельности.
The next section of the paper will identify and discuss the differences and advantages of the Census Bureau's new BR and the new computer environment, and the paper concludes by briefly describing the focus of future work.
Число бактерицидных средств, находящихся на этапе активной разработки, увеличилось с 10 в 2001 году до более чем 20 в 2005 году, включая пять таких средств, находящихся в настоящее время на заключительном этапе клинических испытаний.
The number of microbicide candidates in some stage of active development increased from 10 in 2001 to more than 20 in 2005, including five candidates currently in late-stage clinical trials.
В заключительном документе предлагается улучшить сбор и анализ основных данных в области занятости, в том числе в неформальном, сельскохозяйственном секторе, в сфере обслуживания и в секторе, охватывающем новые формы занятости, и разработать механизмы оценки неоплачиваемого труда.
The outcome document also calls for improved collection and analysis of basic employment data, including in the informal, agricultural and service sectors, as well as on new forms of employment, and the exploration of mechanisms for measuring unremunerated work.
Рабочая группа, возможно, пожелает заслушать информацию о ходе работы на заключительном этапе подготовки нового приложения 8, и в частности о прогрессе, достигнутом Региональным комитетом по автомобильному транспорту (РКАТ) в области разработки международного весового сертификата транспортного средства.
The Working Party may wish to be informed of progress made in the completion of the new Annex 8 and in particular about the progress made by the Regional Road Transport Committee (RRTC) in the preparation of an international vehicle weight certificate.
Поэтому во время обсуждений, которые пройдут на различных уровнях, в частности во время трехгодичного обзора оперативной деятельности за 2007 год, мы должны обеспечить достижение первоначальных целей, поставленных главами государств и правительств в заключительном документе Саммита 2005 года.
We must therefore, during the discussions we will be having at various levels, in particular during the triennial review of operational activities in 2007, ensure the achievement of the initial goals set by the heads of State or Government in the outcome document of the 2005 Summit.
На заключительном этапе заседания премьер-министр сделал заявление, в котором он, выступая от имени Совета, призвал содействовать укреплению сотрудничества и координации между региональными и субрегиональными организациями, в частности посредством обмена информацией, опытом и передовыми практическими методами работы.
At the close of the meeting, the Prime Minister made a statement on behalf of the Council, in which the Council encouraged enhanced cooperation and coordination among regional and subregional organizations, particularly through the exchange of information, sharing experiences and best practices.
В коммюнике министров, принятом на заключительном заседании этого совещания, министры иностранных дел трех стран признали, в частности, что " маргинализация в цифровой сфере представляет собой колоссальное препятствие на пути развития " и что ИКТ " следует всячески использовать для удовлетворения нужд бедноты ".
In the ministerial communiqué adopted at the conclusion of that meeting, the foreign ministers of the three countries recognized, inter alia, that “digital exclusion constituted a critical obstacle to development” and that ICT “should be harnessed to address the needs of the poor”.
Программа действий, принятая в июле 2001 года на заключительном этапе работы Конференции Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, является важным шагом на пути установления контроля над этим глобальным бедствием.
The Programme of Action adopted in July 2001 at the end of the United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects is an important marker laid down on the path towards control of this worldwide scourge.
Кроме того, мандат ограничен по времени; он будет пересмотрен не позднее чем через 12 месяцев, начиная с сегодняшнего дня; он будет завершен, по всей вероятности, на заключительном этапе политического переходного процесса, срок которого ясно оговорен: это 31 декабря 2005 года.
Moreover, the mandate is limited in time: it will be re-examined within 12 months, and in all likelihood it will end at the end of the political transition, whose expiration date — 31 December 2005 — is explicitly mentioned.
В Платформе действий и заключительном документе двадцать третьей специальной сессии рекомендовались законодательные и организационные реформы с целью расширения доступа женщин к земле и обеспечения контроля за ней, в том числе право на наследование и владение ею, а также другими производственными ресурсами.
The Platform for Action and the outcome document of the twenty-third special session recommended legislative and institutional reform to expand women's access to and control over land, including the right to inheritance and ownership and other productive resources.
На заключительном этапе этого совещания были приняты важные рекомендации, касающиеся средств массовой информации, образования и информационно-пропагандистской деятельности, которые придали дополнительный импульс этому взаимодействию и привели к заключению ряда партнерских соглашений, касающихся всех форм творческой работы, образования и информационно-пропагандистской деятельности.
At the close of the proceedings, the meeting adopted important recommendations concerning the media, education and outreach, which gave added impetus to these contacts and resulted in the conclusion of a number of partnership agreements concerning all forms of creative work, education and outreach activities.
Ожидается, что на заключительном этапе осуществления проекта правительства участвующих африканских стран будут с пользой для себя использовать информацию повышенного качества о сборе и анализе данных, касающихся преступности и наркотиков, в целях оказания поддержки в осуществлении стратегий и программ в области социально-экономического развития.
It is expected that at the end of the project the Governments of the participating countries will benefit from improved knowledge about the collection and analysis of data on crime and drugs, to support socio-economic development policies and programmes.
Комиссия отметила, что продолжается пересмотр и переработка краткого сборника прецедентного права по Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже, изданного в декабре 2004 года, и что работа над первым проектом краткого сборника прецедентного права по Типовому закону об арбитраже находится на заключительном этапе, предшествующем публикации.
The Commission noted that the digest of case law on the United Nations Sales Convention, published in December 2004, was being reviewed and edited and that the first draft of a digest of case law relating to the Arbitration Model Law was being finalized for publication.
Что касается вопроса о пытках, которым подвергался заявитель ранее в Иране, то он указывает, что причину, по которой он упомянул о них лишь на заключительном этапе расследования, необходимо рассматривать в свете того, что известно о психологических последствиях пыток, и что ее не следует использовать против него.
On the issue of the complainant having previously suffered torture in Iran, he argues that the reason he did not mention it until relatively late in the procedure must be seen in the light of what is known of the psychological effect of torture and should not be used against him.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung