Ejemplos del uso de "законодательная и исполнительная власть" en ruso

<>
Принятие на себя какой-либо области юрисдикции подразумевает, что органы самоуправления возьмут на себя функции по осуществлению в ней законодательной и исполнительной власти. The assumption of a field of jurisdiction implies that the self-government authorities would take over the legislative and executive power regarding the area.
Согласно нашей Конституции, судебная власть действует в рамках такой системы, в которой функции законодательной и исполнительной власти государства отделены от функций судебной власти. The Judiciary under our Constitution operates within a system where the legislative and executive powers of the State are separate from those of the Judiciary.
Органы самоуправления Гренландии осуществляют законодательную и исполнительную власть в областях ответственности, которые были им переданы согласно положениям раздела 5 Закона о внутренней автономии Гренландии. The Greenland Self-Government authorities shall exercise legislative and executive power in fields of responsibility that have been assumed pursuant to section 5 of the Greenland Home Rule Act.
На нее возложена особая обязанность обеспечения того, чтобы функции законодательной и исполнительной власти осуществлялись в соответствии с Конституцией и в рамках установленных в ней пределов. It is charged with the special duty of ensuring that legislative and executive powers are exercised in accordance with the Constitution and within the limits authorised by the Constitution.
Органы самоуправления Гренландии продолжают осуществлять законодательную и исполнительную власть в областях ответственности, которые были им переданы согласно положениям раздела 4 Закона о внутренней автономии Гренландии. The Greenland Self-Government authorities shall continue to exercise legislative and executive power in fields of responsibility that have been assumed pursuant to section 4 of the Greenland Home Rule Act.
В работе съезда приняли участие делегации из всех городов и районов области, представители национально-культурных объединений, религиозных конфессий, органов законодательной и исполнительной власти - в общей сложности около 350 человек. The work of the conference involved delegations from all cities and districts of the region, representatives of national and cultural associations, religious confessions, bodies of legislative and executive power - altogether around 350 people.
Во-вторых, с целью содействия интеграции неэстонцев процесс натурализации предполагается сделать более функциональным и результативным, с тем чтобы новые эстонские граждане неэстонского происхождения могли на равных основаниях участвовать в структурах законодательной и исполнительной власти. Second, in order to facilitate the integration of non-Estonians, the naturalization process would be made more efficient and effective so that new Estonian citizens of non-Estonian descent could participate equally in the structures of legislative and executive power.
Соответственно, органы самоуправления Гренландии будут обладать законодательной и исполнительной властью во взятых на себя областях ответственности, в то время как судебная власть останется за судами общей юрисдикции, включая суды, которые будут созданы органами самоуправления. Greenland self-government authorities will, accordingly, have the legislative and executive power within the fields of responsibility taken over, whereas the judicial power will lie with the courts of law, including with courts to be set up by the self-government authorities.
До известной степени, Европе необходим президентализм, по крайней мере, в той форме, в какой он понимается в Америке, где законодательная и исполнительная власти одинаково признаны законом и одинаково сильны. In a sense, we need more rather than less presidentialism in Europe, at least if this is understood in the proper American way, in which legislative and executive powers are separately legitimated and equally strong.
В обеих странах президент и исполнительная ветвь власти (возглавляемая назначаемым президентом премьер-министром) по сути находились в состоянии войны с парламентом на протяжении большей части пост-советской эры, начиная с 1991 года. In both countries, the President and executive branch (headed by a Prime Minister selected by the President) have basically waged war with Parliament during most of the post-Soviet era since 1991.
Секьюритизация (теневые банковские операции) останется простой и продолжит свой неторопливый ход, в то время как законодательная и нормативная база будет создаваться и испытываться. Securitization (and shadow banking) will be kept simple and proceed at a measured pace as a new legal and regulatory framework is built and tested.
И, чтобы избежать внимательного изучения своих действий, исполнительная власть начинает прятаться от самой себя (например, не позволяя хорошо осведомленным экспертам Госдепартамента провести независимую оценку решений, принятых Пентагоном). And, to hide from scrutiny, the executive branch inevitably ends up hiding from itself - for example, by preventing well-informed experts in the State Department from independently appraising decisions made in the Pentagon.
Банковские балансовые отчеты систематически становятся опасными, когда увеличиваются за счет заемных средств, и именно на них законодательная и денежная политика должна акцентировать внимание путем регулирования запасов ликвидных средств и доли заемных средств. Banks’ balance sheets are systemically dangerous when bloated by leverage, and it is this that regulatory or fiscal policy should address through liquidity buffers and leverage ratios.
То, от чего отказалась исполнительная власть, или вынуждена была отказаться, захватили привилегированные круги. What the executive branch has relinquished, or been forced to give up, vested interests have seized.
Проблемы, связанные с реституцией жилья и имущества перемещенным лицам, желающим вернуться в свои дома, относятся к числу ключевых дилемм, с которыми приходится сталкиваться разработчикам политики и законодателям в странах возвращения, причем в этой области имеется лишь весьма ограниченная законодательная и прецедентная ресурсная база. The problems associated with housing and property restitution for displaced persons wishing to return to their homes are emerging as some of the key dilemmas facing policy- and law-makers in countries of return, and for which there is only limited legislative and precedent-creating guidance.
Во-первых, он был из старой школы, которая инстинктивно принимала компромисс между линиями партий в Сенате по важнейшим вопросам, чтобы избегать тупика того рода, который всегда потенциально свойственен в президентской системе (в отличие от парламентской), в которой избранная исполнительная власть не имеет гарантированного большинства в законодательном органе. First, he was of the old school that instinctively embraced compromise across party lines in the Senate on crucial issues, in order to avoid the kind of gridlock that is always potentially endemic in a presidential system (unlike a parliamentary one), where the elected executive has no guaranteed majority in the legislature.
Мы с удовлетворением отмечаем, что вопросу о роли женщин в процессе постконфликтного восстановления уделяется все более активное внимание, в особенности в таких областях, как судебная, законодательная и избирательная системы, а также при восстановлении принципа верховенства права и организации системы правосудия в переходный период. We are happy to note that there has been increased attention to the role of women in the post-conflict rebuilding process, especially in the judicial, legislative and electoral sectors, as well as in the restoration of the rule of law and transitional justice.
В 2000 году исполнительная власть ЕС - частично реагируя на растущую популярность антииммигрантских и неонацистских политических партий - приняла самые серьезные антидискриминационные законы в мире. In 2000, the EU's executive arm - responding in part to the growing popularity of anti-immigrant and neo-Nazi political parties - enacted the most far-reaching anti-discrimination legislation in the world.
Кроме того, многие эффективные контртеррористические меры относятся к тем областям, где ОБСЕ уже активно работает и приобрела немалый опыт, таким, как подготовка кадров полиции и полицейский мониторинг, законодательная и судебная реформа и пограничный мониторинг. In addition, many effective counter-terrorism measures fall into areas in which the OSCE is already active and proficient, such as police training and monitoring, legislative and judicial reform, and border monitoring.
Иммунитет президентского офиса должен быть отменен, исполнительная власть должна быть отделена от суда, конфликты интересов, подрывающие деятельность Парламента, должны быть искоренены. Immunity in the presidential office must be abolished, the executive must be separated from the courts, and conflicts of interest that undermine Parliament must be eradicated.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.