Exemples d'utilisation de "законодательные и нормативные" en russe
В отношении реализации требований пунктов 7 и 8 статьи 3 специальные законодательные и нормативные меры в период после ратификации Орхусской Конвенции Республикой Казахстан не предпринимались.
With respect to article 3, paragraphs 7 and 8, no special legislative or regulatory measures have been taken since Kazakhstan's ratification of the Aarhus Convention.
Так, можно отметить, что почти у всех государств Центральной Африки появились соответствующие юридические и институциональные инструменты, регулирующие эти вопросы (национальные программы благого управления, законодательные документы о защите беженцев и помощи им, законодательные и нормативные документы о защите меньшинств, комитеты или комиссии по правам человека, усиление наказания за торговлю детьми и их эксплуатацию и продолжение усилий по отмене смертной казни).
It should be noted that virtually all Central African States have adopted legal and institutional mechanisms to regulate such matters (national good governance programmes, legislative provisions covering refugees, legislative and administrative provisions protecting minorities, human rights committees and commissions, increased penalties for trafficking in and exploitation of children, and movements to abolish the death penalty).
Так, наша республика присоединилась к международным конвенциям в области охраны окружающей среды и использования природных ресурсов, приняты важные законодательные и нормативные акты.
Thus, it has acceded to international conventions on environmental protection and the management of natural resources and adopted some important laws and regulations.
Литва имеет все необходимые законодательные и нормативные механизмы контроля, включая контроль применяемой практики, импорта и экспорта источников, уведомление о намерениях, лицензирование применяемой практики, ведение национального регистра источников, обеспечение физической защиты источников, использование безопасных процедур транспортировки, выявление радиоактивного материала на границах, обеспечение надлежащего обращения с обнаруженными радиоактивными источниками и т.д.
Lithuania has all necessary legislative and regulatory controls in place, including control of practices, imports and exports of sources, notification of intentions, licensing of practices, maintaining a national register of sources, ensuring physical security of sources, using safe procedures for transport, detection of radioactive material on its borders, dealing with found radioactive sources, etc.
Туркменистан внедрил принципы и нормы указанных актов практически во все законодательные и нормативные правовые акты, касающиеся прав человека.
Turkmenistan has introduced the principles and norms established in these instruments into practically all its laws and regulations concerning human rights.
Беларусь представила также информацию о компетентных организациях и учреждениях, занимающихся лесным хозяйством и борьбой с незаконным международным оборотом лесной продукции, флоры и фауны и других лесных биологических ресурсов, и упомянула законодательные и нормативные акты, регулирующие управление государственным фондом по охране лесов.
Belarus also provided information on the competent organizations and agencies involved in forest management and the fight against illicit international trafficking in forest products, flora and fauna and other forest biological resources and referred to the legislation and regulatory acts governing the administration of the State fund for the protection of forests.
Для обнаружения и правильной оценки происходящих изменений используется информационно-правовая система «ТОКТОМ-ЮРИСТ»: законодательные и нормативные правовые акты о создании, реорганизации и ликвидации органов центрального и местного правительства, местного самоуправления, о создании и реорганизации административно-территориальных образований, акционерных обществ с преимущественно государственной долей участия капитала, а также других источников административных данных.
This database includes legislative and regulatory legal acts on the creation, reorganization and liquidation of central and local government or local self-government bodies, on the creation and reorganization of administrative territorial formations, joint-stock companies with mainly State capital shareholding, as well as other sources of administrative data.
Соответствующие законодательные и нормативные положения содержатся как в законе № 2000-627 от 6 июля 2000 года о внесении изменений в закон от 16 июля 1984 года, касающийся организации и развития физической культуры и спорта, так и в текстах подзаконных актов, которые будут приняты в развитие указанного закона.
Under Act No. 2000-627 of 6 July 2000 amending the Act of 16 July 1984 concerning the organization and promotion of physical activities, and the implementing regulations that will be issued subsequently, certain legislative and regulatory provisions have been made in this regard.
Введение национального законодательства, отвечающего соглашениям Всемирной торговой организации, в сочетании с либерализацией торговых и инвестиционных режимов, проводимой по инициативе Всемирного банка и Международного валютного фонда (МВФ), подрывает национальные законодательные и нормативные акты, обеспечивающие защиту прав коренных народов и окружающей среды.
National legislation compliant with World Trade Organization agreements combined with the liberalization of trade and investment regimes promoted by the World Bank and the International Monetary Fund (IMF) is undermining national legislation and regulations protecting indigenous rights and the environment.
В недавних выпускниках нуждаются законодательные и административные учреждения, чтобы проанализировать правовую инфраструктуру финансов и регулировать их так, чтобы они давали наилучшие результаты для общества.
Recent graduates are needed in legislative and administrative agencies to analyze the legal infrastructure of finance, and regulate it so that it produces the greatest results for society.
Способом, нарушающим действующие местные и международные законы и нормативные акты.
In any way that breaches any applicable local, national or international law or regulation.
· Краткосрочная экономическая политика должна оставаться в руках центрального банка, с тем, что законодательные и исполнительные органы сосредоточены на проведении долговременной политики и не вмешиваются в ежегодные колебания уровня занятости и цен;
· Short-run economic policy should be left in the hands of the central bank, with the legislature and the executive focusing on the long run and keeping their noses out of year-to-year fluctuations in employment and prices;
FxPro UK Limited соблюдает все соответствующие и нормативные требования, предъявляемые FCA.
FxPro UK Limited ensures compliance with all FCA requirements.
настоятельно призывает государства безотлагательно осуществить, в надлежащих случаях, всеобъемлющие законодательные и судебные реформы в соответствии с нормами международного права в целях привлечения к ответственности лиц, виновных в совершении актов сексуального насилия, и обеспечения того, чтобы жертвы имели доступ к органам правосудия, чтобы на протяжении всего судебного процесса с ними обращались достойно и чтобы они были защищены и получали компенсацию за их страдания;
Urges States to undertake comprehensive legal and judicial reforms, as appropriate, in conformity with international law, without delay and with a view to bringing perpetrators of sexual violence in conflicts to justice and to ensuring that survivors have access to justice, are treated with dignity throughout the justice process and are protected and receive redress for their suffering;
При заполнении регистрационной формы вы должны представить частную информацию, чтобы Фирма могла оценить ваше заявление и соблюсти действующие правила и нормативные акты.
By completing the application form you are requested to disclose private information in order to enable the Firm to evaluate your application and comply with relevant rules and regulations.
Каждое Государство-участник [рассматривает возможность принятия] принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы признать в качестве уголовно наказуемых следующие деяния, когда они совершаются умышленно [крупными организациями] [в ходе коммерческой деятельности] [и когда затрагиваются публичные интересы]:
Each State Party shall [consider adopting] adopt such legislative and other measures as may be necessary to establish as criminal offences, when committed intentionally [by major entities] [in the course of business activity] [and when public interests are affected]:
Принимая эти условия, вы соглашаетесь помогать Компании, в той мере насколько это возможно, соблюдать действующее законодательство и нормативные акты.
By accepting these terms, you agree to assist the Company, to the extent you are able, with its compliance with applicable laws and regulations.
Законодательные и подзаконные акты о рыболовстве нередко требуют, чтобы суда, занимающиеся рыболовными операциями в открытом море, вели судовой журнал (Португалия), представляли отчеты об улове и промысловом усилии (ЕС, Новая Зеландия и Соединенные Штаты), имели на борту наблюдателей (Марокко, Новая Зеландия и Соединенные Штаты), ограничивали или запрещали перевалку в море (Новая Зеландия и Португалия), а также выполняли требования об осмотре в порту (ЕС, Марокко и Новая Зеландия).
Fishery laws and regulations often require vessels conducting fishing operations on the high seas to maintain a logbook (Portugal), submit catch and effort reports (EC, New Zealand and United States), carry observers (Morocco, New Zealand and United States), restrict or prohibit at-sea trans-shipments (New Zealand and Portugal) and implement port inspection requirements (EC, Morocco and New Zealand).
«Поток такого рода сделок довольно мощный, однако политические и нормативные неопределенности оказывают сдерживающее влияние на конечный результат», — подчеркнул ДеФранко.
"The deal pipeline is strong, but political and regulatory uncertainties are weighing on the outlook," DeFranco says.
Принял ли Сальвадор законодательные и практические меры для защиты, оказания поддержки и помощи потерпевшим, свидетелям и другим лицам, предоставляющим информацию в отношении террористической деятельности в ходе судебных и следственных процедур?
Has El Salvador taken legal and practical measures to protect, assist and support victims, witnesses or other persons who provide information concerning terrorist activities in the course of investigative and judicial proceedings?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité