Beispiele für die Verwendung von "законодательство, имеющее обратную силу" im Russischen
Осквернение места погребения Невина - это нарушение его гражданских прав, имеющее обратную силу.
The desecration of Nevin's burial place is a retroactive violation of his civil rights.
Она включала в себя принятие необходимых для предоставления гражданства требований, которые имели обратную силу и были неоправданно строги, исключение непальского языка из школьной программы, а также принуждение граждан, являющихся этническими непальцами, подписывать так называемые добровольные " миграционные формы ".
Those had included the introduction of retroactive and unreasonably restrictive requirements for citizenship, the removal of the Nepalese language from school curricula and the forcing of ethnic Nepalese citizens to sign so-called voluntary migration forms.
Право человека на жизнь, а также его физическая и духовная целостность неприкосновенны, за исключением смерти, наступившей в соответствии с законами военного времени; никто не может быть принужден к раскрытию своего вероисповедания, убеждений, мыслей или мнений и быть за это обвиненным; правонарушения и санкции не могут иметь обратную силу, и при этом никто не может быть признан виновным до того, как это будет доказано решением суда.
The individual's right to life, and the integrity of his or her material and spiritual entity shall be inviolable except where death occurs through lawful act of warfare; no one may be compelled to reveal his or her religion, conscience, thought or opinion, nor be accused on account of them; offences and penalties may not be made retroactive, nor may anyone be held guilty until so proven by a court judgment.
Закон имеет обратную силу до 1982 года, а поэтому не распространяется на лиц, которые родились ранее у жительниц Ботсваны, вышедших замуж за иностранцев, и на лиц, которые родились у незамужних женщин вне Ботсваны.
The Act applies retrospectively to 1982, and as such excludes those individuals born prior to that date to Batswana women married to foreigners and those born outside Botswana to unmarried women.
Декрет " Декларация об имуществе (азиатов-неграждан) " 1972 года, который был подписан 4 октября, но имел обратную силу и считался вступившим в действие с 9 августа, предусматривал, что ни одно лицо, покидающее Уганду в силу ранее изданного указа, не должно передавать " какую-либо недвижимую собственность, автобусную компанию, ферму, включая скот, или торгово-промышленное предприятие любому другому лицу ".
The Declaration of Assets (Non-Citizen Asians) Decree 1972, signed on 4 October but made retroactive to 9 August, provided that no person leaving Uganda by reason of the earlier decree was to transfer'any immovable property, bus company, farm, including livestock, or business to any other person'.
[(56)] Законодательство о несостоятельности должно включать положения, которые имеют обратную силу и которые предназначены для расторжения ранее совершенных сделок [или несанкционированных сделок, совершенных после [подачи заявления] открытия производства], стороной которых является должник [или которые касаются имущества должника] и которые либо сокращают общую стоимость предприятия должника или нарушают принцип [справедливого] [равного] режима для кредиторов.
[(56)] The insolvency law should include provisions which apply retroactively and are designed to overturn past transactions [or unauthorized transactions occurring after [application for] commencement] to which the debtor was a party [or which involved the debtor's property] and which have the effect of either reducing the net worth of the debtor or upsetting the principle of [fair] [equitable] treatment of creditors.
Тем не менее, далеко не установлено, что такое снятие может иметь обратную силу, так что на практике может возникать вопрос о юридической силе оговорки, сформулированной с нарушением соответствующих норм внутреннего права, что и оправдывает включение данной нормы во второй абзац проекта основного положения 2.1.4.
However, since it is far from having been established that such withdrawal may have a retroactive effect, the question of the validity of a reservation formulated in violation of the relevant rules of internal law may arise in practice, thereby justifying the inclusion of the rule stated in the second paragraph of draft guideline 2.1.4.
И если мы будем иметь дело с этими двумя серьезными смещениями силы, которые я описал, с изменением силы в виде ее смещения между государствами и изменением силы в виде ее рассеивания в обратную от государств сторону, то нам придется выработать новое понимание силы, в котором мы будем совмещать жесткую и мягкую силу в стратегиях умной силы.
And if we're going to deal with these two great power shifts that I've described, the power shift represented by transition among states, the power shift represented by diffusion of power away from all states, we're going to have to develop a new narrative of power in which we combine hard and soft power into strategies of smart power.
Китайская делегация считает, что наиболее рациональной и приемлемой мерой укрепления доверия в сложившихся обстоятельствах является безоговорочное и имеющее правовую силу обязательство государств, обладающих ядерным оружием, не применять первыми ядерное оружие и не прибегать к применению или угрозе применения ядерного оружия против неядерных государств или зон, свободных от ядерного оружия.
The Chinese delegation is of the view that the most rational and feasible confidence-building measure in current circumstances is for nuclear-weapon States to undertake unconditionally and in legal form not to be the first to use nuclear weapons and not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States or nuclear-weapon-free zones.
Например, в верховьях реки Амазонки, большинство из 1496 местных общин не могут установить точных границ – используя универсальные координаты и имеющее законную силу право собственности – их землевладения.
In the headwaters of the Amazon River, for example, most of the 1,496 local communities cannot fix precise boundaries – using universal coordinates and enforceable property law – to the land in their possession.
Согласованное с ЕС законодательство вступит в силу в 2001 году.
EU conform regulation will be put in force in 2001.
В разделе 14 (b) Закона установлено имеющее обязательную силу требование ко всем сотрудникам и служащим подотчетных учреждений (включая финансовые учреждения) сообщать о любых подозрительных операциях.
Section 14 (b) of the Act sets the statutory obligation for all officers and employees of reporting institutions (including financial institutions) to report any suspicious transaction.
Бенин ратифицировал Конвенцию и ее Факультативные протоколы, включая Факультативный протокол, касающийся участия детей в вооруженных конфликтах, который Генеральная Ассамблея приняла 25 мая 2000 года, добавив к нему имеющее обязательную силу заявление, согласно которому минимальный возраст рекрутирования в вооруженные силы должен составлять 18 лет.
Benin has ratified the Convention and its Optional Protocols, including the Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict, adopted by the General Assembly on 25 May 2000, and in addition made a binding statement setting the minimum age for recruitment into the armed forces at 18.
Египет ратифицировал целый ряд международных договоров, предусматривающих блокирование имущества, имеющего отношение к совершению уголовно наказуемых деяний, и отслеживание его движения: так, совсем недавно Постановлением № 294 2003 года была ратифицирована Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, которая была включена в египетское законодательство и вступила в силу 4 марта 2004 года.
Egypt has ratified a number of international instruments providing for the freezing and monitoring of assets connected with criminal activities, the last example of which to date is the ratification, in accordance with Decision No. 294 of 2003, of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, which entered into force under Egyptian law on 4 March 2004.
" Если стороны достигают соглашения об урегулировании спора и стороны и посредник или группа посредников подписывают мировое соглашение, имеющее обязательную силу, то это соглашение может приводиться в исполнение [государство, принимающее типовые законодательные положения, включает положения, предусматрива-ющие обеспечение приведения в исполнение таких соглашений] ".
“If the parties reach agreement on a settlement of the dispute and the parties and the conciliator or the panel of conciliators have signed the binding settlement agreement, that agreement is enforceable [the enacting State inserts provisions specifying provisions for the enforceability of such agreements].”
Здесь интересен случай Швейцарии: новое ядерное законодательство, вступившее в силу в феврале 2005 года, оставляет возможность как для экспорта, так и импорта отработавшего топлива и ядерных отходов для окончательного захоронения, хотя на оба распространяется право возвращения “в случае необходимости”.
The case of Switzerland is of interest here: the new nuclear law that entered into force in February 2005 leaves the door open to both export and import of spent fuel and nuclear waste for final disposal, albeit both subject to a right of return to the sender “in case of necessity”.
Г-н Решетов заявил, что существующее законодательство имеет обязательную силу для национальных меньшинств, а г-н Антанович заметил, что там, где имеются национальные меньшинства, бесспорно существует та или иная форма дискриминации.
Mr. Reshetov stated that national minorities were bound by existing legislation, while Mr. Antanovich commented that where national minorities existed, there was undoubtedly some form of discrimination.
с удовлетворением отмечает, что в своем докладе Главный комитет III рекомендовал Конференции «призвать те остающиеся государства, которые не являются участниками Договора, присоединиться к нему, взяв тем самым на себя имеющее обязательную юридическую силу международное обязательство не приобретать ядерное оружие или ядерные взрывные устройства и принять гарантии Международного агентства по атомной энергии в отношении всей своей ядерной деятельности»;
Notes with satisfaction that, in its report, Main Committee III of the Conference recommended that the Conference “call on those remaining States not parties to the Treaty to accede to it, thereby accepting an international legally binding commitment not to acquire nuclear weapons or nuclear explosive devices and to accept International Atomic Energy Agency safeguards on all their nuclear activities”;
Мы должны содействовать глобальному социальному развитию, поскольку, по нашему мнению, сосредоточенное в одном месте чрезмерное богатство — это негодное богатство, богатство, не имеющее социальной значимости и в силу этого противоречащее сути нашей жизни.
We must promote global social development, for we believe that excessive unshared wealth is a poor kind of wealth, a wealth with no social value and therefore contrary to the essence of our life.
Израиль задним числом изменил земельное законодательство, с тем чтобы прежние виды землевладения потеряли силу по израильским законам, как это имело место с одним бедуином из арабского поселения Ас-Сабих, который был лишен собственности также на основе Закона об имуществе отсутствующих лиц и Декрета о земле (привлечения земли для государственных целей) 1943 года.
Israel had changed land laws retroactively in order to render earlier types of land ownership invalid under Israeli law, as in the case of the Bedouin of Arab As-Subieh, whose dispossession had also been facilitated by the Absentee Property Act and the Land (Acquisition for Public Purposes) Ordinance of 1943.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung