Beispiele für die Verwendung von "закономерность исторического развития" im Russischen

<>
Власть отсталых руководителей является наследством уникального исторического развития Японии, которое относится ко времени ее раннего современного периода. The ascendency of the mandarins is a legacy of Japan’s unique historical development dating back to its early modern period.
Все пять шоков явились основной частью исторического развития, и они хорошо воздействуют на весь мир в целом, но создают проблемы для Германии. All five shocks constitute historical developments that are good for the world as a whole, but problematic for Germany.
Как Вы считаете, на какой стадии сейчас находится космология с точки зрения её исторического развития? How do you think of where cosmology is now, in a sort of historical side?
Это одно из самых четких пониманий, которое приходит после изучения исторического развития комплексных институций, таких как цивилизации. That's one of the most profound insights to come out of the historical study of complex institutions like civilizations.
Республика (федеральные, земельные и местные власти) обязуется обеспечивать языковое и культурное разнообразие, которое сложилось в ходе исторического развития и которое находит своё выражение в автохтонных национальных меньшинствах. “The Republic (federal, regional and local authorities) is committed to its linguistic and cultural diversity, as it has developed in the course of history, which finds expression in its autochthonous national minorities.
Неравномерность прогресса в деле развития транспортных связей обусловлена множеством факторов, к числу которых относятся особенности исторического развития, политические приоритеты стран, уровень экономического развития и экономического процветания, доступность финансирования, готовность к участию в международном экономическом сотрудничестве и торговле, географическое положение и близость к основным транспортным магистралям и торговым маршрутам. The uneven progress in the development of transport links reflects a host of factors, including historical reasons, the political priorities of countries, their stage of economic development and level of economic prosperity, availability of financing, their openness to international economic cooperation and trade, their geographical location and proximity to major transport axes and trading routes.
Как отметил Кит Томас в своем авторитетном издании The Oxford Book of Work (Оксфордская энциклопедия труда), " различные значения этого термина отражают различные этапы исторического развития и различные политические воззрения ". As noted by Keith Thomas in his authoritative The Oxford Book of Work, “The term's different meanings embody different phases of historical development and different political viewpoints.”
Многие из этих различий являются результатом исторического развития и конкретной договорной практики, которая была принята в ответ на правовые нормы, действующие в том или ином государстве (часто для преодоления накладываемых такими нормами ограничений). Many of these differences are products of history and the specific contractual practices that were adopted in response to (and frequently to overcome limitations imposed by) the legal rules in place in individual States.
Если мы хотим, чтобы этот диалог базировался на ценностях и благородных достижениях человеческого сердца и духа, которые столь высоко ценились с самого начала исторического развития человечества, выведшего его из первозданного состояния, то этот диалог не должен ограничиваться коллоквиумами, симпозиумами и семинарами для специалистов, философов и ученых, хотя эти люди, безусловно, вносят большой вклад в такой диалог. If we want that dialogue to draw upon the values and noble achievements of the human heart and spirit that have been most cherished since mankind began the historical journey that jolted it from its natural state, that dialogue must not remain confined to colloquiums, symposiums and seminars devoted to specialists, philosophers and scientists, even though such people certainly contribute a great deal to such dialogue.
Отметив особое значение принципа «земля в обмен на мир», Председатель КНР заявил, что национальное примирение между арабами и евреями, ведущее к миру на Ближнем Востоке, является непреложным требованием исторического развития и что для урегулирования ближневосточного вопроса необходимо выступать за мирные переговоры, а не за применение силы, за сотрудничество, а не конфронтацию, за понимание и терпимость, а не враждебность и изоляцию. While laying emphasis on the principle of “land for peace”, President Jiang pointed out that national reconciliation between the Arab and Jewish nations leading to peace in the Middle East was an inexorable trend of history, and that to settle the Middle East question, it was imperative to advocate peace talks rather than use of force, cooperation rather than confrontation, understanding and tolerance rather than hostility and exclusion.
Сегодня Латвия- это страна с многонациональным обществом и культурой, которые сформировались в ходе исторического, экономического и социального развития и которые открывают благоприятные возможности для ее использования как стабильного места работы на восточных и западных рынках. Today Latvia has a multi-ethnic society and culture that has developed because of the historical, economic and social evolution of the country, providing good possibilities for using Latvia as a stable location to work in the Eastern and Western markets.
ссылаясь на Повестку дня Хабитат6, в которой подчеркивается важное значение создания экологически устойчивых, здоровых и приемлемых для жизни человека населенных пунктов, сохранения исторического и культурного наследия и сбалансированного развития населенных пунктов в сельских районах, Recalling the Habitat Agenda, which emphasized the importance of promoting environmentally sustainable, healthy and liveable human settlements, the conservation of the historical and cultural heritage and the balanced development of settlements in rural regions,
Эти перемены разрушили неразрывность исторического времени, тот прямолинейный поступательный характер развития событий, который традиционно связывал настоящее и будущее с прошлым. This change shattered the unity of historical time, that straightforward linearity which traditionally bound the present and the future to the past.
Ратификация Конгрессом Соединенных Штатов исторического ядерного соглашения между Индией и США отмечает новый значимый этап развития мировых отношений. The ratification by the United States Congress of the historic India-US Nuclear Agreement marks a remarkable new development in world affairs.
НЬЮ-ДЕЛИ - Ратификация Конгрессом Соединенных Штатов исторического ядерного соглашения между Индией и США отмечает новый значимый этап развития мировых отношений. NEW DELHI - The ratification by the United States Congress of the historic India-US Nuclear Agreement marks a remarkable new development in world affairs.
По мере действия закона Мура (эмпирически подмеченная закономерность развития микроэлектроники, согласно которой каждое следующее поколение компьютеров работает в 2-3 раза быстрее — прим. пер.) парк серверов, создававших эти фильмы, превратился в металлолом. The march of Moore’s law turned the server farm that created those movies into scrap.
Согласно новым данным ОЭСР, в 2014 году (во второй год подряд) официальная помощь в целях развития (ОПР) достигла исторического максимума: $135 млрд. In 2014, for the second consecutive year, official development assistance (ODA) totaled a historic high of $135 billion, according to new OECD data.
Поощрение изучения, укрепления, развития, сохранения и распространения традиционных культур общин Атлантического побережья, а также их исторического, творческого, лингвистического и культурного наследия. Promote the study, fostering, development, preservation and dissemination of the traditional cultures of the communities of the Atlantic Coast and their historical, artistic, linguistic and cultural heritage.
Мертон обнаружил ярко выраженную закономерность. Merton discovered a strong pattern.
Победа на выборах оказалась внушительной, и ведущие новостных программ делали паузу для осмысления этого исторического момента. The election turned out to be a landslide, and news anchors paused to reflect on the historic nature of the hour.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.