Beispiele für die Verwendung von "законопроектов" im Russischen

<>
Но наше стремление к сокращению количества законопроектов должно полностью соответствовать стремлению к созданию того, на чем мы действительно сосредоточились. But our commitment to reducing the amount of legislation must be matched by an equal commitment to making what we have really count.
В ФРГ ситуация такова, что государственные министерства из-за нехватки финансовых средств поручают разработку законопроектов частным юридическим фирмам, которые плотно связаны с промышленностью. In Germany the situation is such that state ministries, through lack of financial resources, contract out the drafting of laws to private law firms, who are basically connected with industry.
Один из законопроектов касается представительства женского сектора в местных советах, что позволит осуществить на практике положения Кодекса местного самоуправления 1991 года о представительстве женщин. One is an enabling law on women's sector representation in local councils, which will make operational the women sector representation provision in the 1991 Local Government Code.
В принципе, правительство начало соглашаться на включение в ряд своих законопроектов таких предписаний о регламентировании общественных собраний, которые предусматривают уведомление, а не получение разрешения. Through various drafts, the Government began to accept in principle a regulatory framework for public gatherings based on notification rather than permission.
организации, объединяющие созданные пациентами группы самопомощи, должны иметь возможность изложить свое мнение в ходе процедур оценки предлагаемых законопроектов и директив, имеющих отношение к пациентам. Parent organizations of patient self-help groups shall be given the opportunity to be heard in evaluation procedures for draft proposals for legislation and regulations of relevance to patients.
Были указаны следующие виды помощи: типовое законодательство, разработка законопроектов, юридическое заключение, визит в страну эксперта по борьбе с коррупцией и разработка плана действий по осуществлению. The types of assistance foreseen were model legislation, legislative drafting, legal advice, site visits by an anti-corruption expert and development of an action plan for implementation.
Например, женщинам в парламенте можно оказывать техническую помощь в связи с решением проблем и обучать методике проведения эффективных исследований, участия в прениях и разработке законопроектов. Women in Parliament, for example, can be provided technical assistance with regard to the issues and trained in effective research, debate and legal drafting techniques.
Основная цель, которая преследовалась в ходе осуществления этого проекта, состояла в оказании помощи в деле разработки законопроектов в связи с принятием нового Закона Литвы о конкуренции. The basic objective pursued during implementation of the project was assistance in drafting legal acts related to the adoption of the new Lithuanian Law on Competition.
В то же время перечень законов и законопроектов, относящихся специально к генетике, растет в развитых странах, главным образом в трех областях: страхования, занятости и судебной медицины7. However, the list of laws and proposed laws applying specifically to genetics is growing in developed countries, mainly in three areas- insurance, employment and criminal forensics.
Наиболее востребованными видами технической помощи было предоставление типового законодательства и консультативно-правовой помощи (по 21 проценту), а также разработка законопроектов и планов действий по осуществлению Конвенции (18 процентов). Model legislation and legal advice (both 21 per cent), as well as legislative drafting and the development of an action plan for implementation (18 per cent) were the most requested types of technical assistance.
Помимо консультативной роли при составлении законопроектов Комиссия получила мандат на выработку и установление руководящих принципов и общих нормативов для государственного регулирования в странах - членах ЕС и расширение сотрудничества. Apart from its consultative role in drafting legislation, the CESR has now been mandated to set guidelines and common standards for national regulation and enhancing cooperation.
В течение прошедших четырех лет министерство последовательно опубликовало в сети свыше 60 законопроектов и предложений в отношении финансирования, а также направило свыше 300 сообщений на различные онлайновые электронные конференции. During the past four years, the Ministry has consequently loaded over 60 legislation drafts and funding proposals, and submitted over 300 postings to different on-line electronic conferences.
Он также представил 30 законопроектов на нынешней сессии законодательного органа по вопросам, затрагивающим женщин, включая участие в политической деятельности, сексуальные домогательства, социальное обеспечение, дискриминацию на рабочем месте и насилие. It had also submitted 30 pieces of legislation to the current session of the Legislature on questions affecting women, including political participation, sexual harassment, social security, job discrimination and violence.
Шесть консультантов ОООНТЛ по юридическим вопросам по-прежнему оказывали помощь в разработке законопроектов, включая проекты органических законов, касающихся министерств, и в рационализации процедур и процессов в совете министров страны. Six UNOTIL legal advisers continued to assist in the drafting of legislation, including ministerial organic laws, and the streamlining of procedures and processes within the Council of Ministers.
Любые идеи, касающиеся выбора пути вперёд, неизбежно являются временными, поскольку Трамп ещё не предложил детальных законопроектов, а Конгресс и суды ещё не отреагировали в полной мере на залп президентских указов. Any view regarding the way forward is necessarily provisional, as Trump has not yet proposed detailed legislation, and Congress and the courts have not fully responded to his barrage of executive orders.
В то время как противники президента США Барака Обамы не одобряют его знаковых законопроектов по здравоохранению, подразумевающих огромные траты, японские чиновники пытаются вернуть себе полномочия, чтобы управлять налоговыми поступлениями для поддержки программ социального обеспечения. As US President Barack Obama’s domestic opponents resist his signature health-care legislation, owing to the wealth transfers that it implies, Japanese bureaucrats are trying to recover the authority to administer tax revenue to support social-welfare programs.
Комитет заявил о своем намерении обращаться к экспертам главным образом за помощью в области подготовки законопроектов, финансового права и практики, таможенного права, иммиграционного права, правового регулирования экстрадиции, работы полиции и правоприменительной деятельности и незаконного оборота оружия. The Committee has indicated its intention to seek expertise principally in the area of legislative drafting, financial law and practice, customs law, immigration law, extradition law, police and law enforcement work, and illegal arms trafficking.
Нам известно, что Комитет выказал намерение обращаться за помощью к экспертам главным образом в следующих областях: составление законопроектов, финансовое право и практика, таможенное право, иммиграционное право, правовое регулирование экстрадиции, работа полиции и правоприменительная деятельность, незаконный оборот оружия. We are aware that the Committee has indicated its intention to seek expertise principally in the following areas: legislative drafting, financial law and practice, customs law, immigration law, extradition law, police and law enforcement work and illegal arms trafficking.
В задачи этой группы входит поддержка деятельности по основным направлениям работы путем внутреннего распространения подготавливаемых материалов, содействие соблюдению норм антидискриминационного законодательства в административной сфере и участие в подготовке резолюций, законопроектов и сообщений, а также в управлении делами. This is designed to complement INADI's general activity through the internal circulation of the material produced, the promotion of compliance with antidiscrimination provisions in the administrative area and participation in drafting resolutions, laws and communications and handling proceedings.
Из этих шести законопроектов четыре были подписаны и стали законами, а два — возвращены в Скупщину для дальнейшего рассмотрения, поскольку они не соответствовали принципу разделения обязанностей, сформулированному в Конституционных рамках, и не обеспечивали соблюдение прав общин, предусмотренных в этом документе. Of these six, four were signed into law and two sent back to the Assembly for further consideration, as they did not adhere to the division of responsibilities laid down in the Constitutional Framework and did not respect the rights of communities enshrined in that document.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.