Beispiele für die Verwendung von "закрывая" im Russischen mit Übersetzung "close"

<>
Закрывая дефицит рабочих мест Америки Closing America’s Jobs Deficit
Закрывая брешь в структуре безопасности Азии Closing Asia’s Security Gap
Эту операцию можно выполнить, не закрывая смену. You can perform this operation without closing the shift.
твердо закрывая свои глаза на стратегический вызов, поставленный Турцией. firmly closing its eyes to the strategic challenge posed by Turkey.
Вкладки позволяют работать одновременно с несколькими страницами, не закрывая страницу, пока она нужна. Tabs allow you to interact with many pages simultaneously without closing a page until you are ready.
Постановление следовало одно за другим, уничтожая верфи, закрывая порты, и запрещая китайцам покидать материк. Decree followed decree, eliminating the shipyards, closing ports, and forbidding Chinese to leave the mainland.
Информационные панели на страницах Корпоративный портал можно настраивать, развертывая или закрывая части информационных панелей. You can customize FactBoxes on Enterprise Portal pages by expanding or closing FactBox parts.
Если вы хотите начать все сначала, вы можете создать новую учетную запись, не закрывая старую. If you want a fresh start, you can create a new account without closing your old account.
Закрывая сделку, вы продали 100,000 EUR и купили 1.2391 * 100,000 = 123910 USD. Closing the deal, you sold 100,000 EUR and bought 1.2391 * 100,000 = 123,910 USD.
Закрывая это заседание, докладчик выступил с предостережением относительно избрания весьма формализованной позиции в плане прав меньшинств. The Rapporteur closed the session with a word of caution about taking a very legalistic view about the rights of minorities.
Она весит 1250 килограммов и это мое единственное упражнение, которое я делаю, открывая и закрывая её. It weighs 1,250 kilograms and the only exercise I get is opening and closing it.
Обновления могут предотвратить атаки вирусов и других вредоносных программ, закрывая возможные слабые места в системе безопасности. These updates can help prevent viruses and other malware attacks by closing possible security holes.
Поэтому удивительно, что Европа делает как раз наоборот: твердо закрывая свои глаза на стратегический вызов, поставленный Турцией. So it is astonishing that Europe is doing exactly the opposite: firmly closing its eyes to the strategic challenge posed by Turkey.
Можно смело выходить из OneNote в любое время, не закрывая записную книжку и не сохраняя работу вручную. You can even safely exit OneNote at any time without first closing your notebooks or manually saving any of your work.
Для успеха в расширении социальных прав девочек и ликвидации практики детских браков Бангладеш необходимо укреплять верховенство закона, закрывая сохраняющиеся лазейки. Bangladesh’s success in empowering girls and ending child marriage will hinge on strengthening the rule of law by closing existing loopholes.
Можно вынуть денежный ящик из кассового лотка, не закрывая смену, чтобы посчитать деньги в подсобном помещении, а не в торговом зале. You can remove the till from the cash drawer without closing the shift, so that the money can be counted in a back room instead of on the sales floor.
Можно извлечь денежный ящик из кассового лотка, не закрывая смену, чтобы посчитать деньги в подсобном помещении, а не в торговом зале. You can also remove the till from the cash drawer without closing the shift, so that the money can be counted in a back room instead of on the sales floor.
Страны, которые заходят слишком далеко, закрывая себя от внешней конкуренции, в конечном итоге теряют свои конкурентные преимущества, поскольку жертвами этой политики становятся инновации, рабочие места и экономический рост. Countries that go too far in closing themselves off to foreign competition eventually lose their edge, with innovation, jobs, and growth suffering.
Чрезвычайное положение, которое бывший Президент Франсуа Олланд объявил сразу же после атак, позволило французским властям обеспечить общественный порядок, задерживая подозреваемых, проводя обыски домов и закрывая некоторые места отправления культа. The state of emergency that former President François Hollande declared immediately after the attacks allowed French authorities to ensure public order, by detaining suspects, conducting home searches, and closing certain places of worship.
Но долговременная повторная оккупация Западного Берега может разрушить какие бы то ни было умеренные элементы, еще остающиеся в палестинском руководстве, таким образом закрывая на многие годы дверь процессу дальнейшего примирения. But a long-term reoccupation of the West Bank could destroy whatever moderate elements remain in the Palestinian leadership, closing the door on further peacemaking for years to come.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!