Ejemplos del uso de "замещали" en ruso
Согласно его утверждению, " ряд адвокатов ", работавших в той же юридической конторе1 в качестве адвокатов, представлявших ГАК и ГТИ, также замещали судей в Окружном суде Гааги и в Апелляционном суде.
He argued that “a number of lawyers” working at the same law firm as the lawyers representing ANWB and TNO also served as substitute judges on the Hague Regional Court and on the Court of Appeal.
Опираясь на государственное планирование при выборе приоритетных секторов экономики, и применяя избирательные защитные меры во внешней торговле (например, вводя тарифы, квоты и лицензирование импорта), они замещали импорт отечественной продукцией с целью ускорить свой переход от сырьевой экономики к экономике, базирующейся на промышленном производстве.
By substituting imports with domestic production, relying on government planning to target priority sectors, and implementing selective trade protection (for example, by imposing tariffs, quotas, and import licensing), they attempted to accelerate their transitions from raw-materials suppliers to manufacturing-based economies.
Предотвращение замещения данных скопированными пустыми ячейками
Prevent copied blank cells from replacing data
Что же мы с ними делаем? Мы замещаем их, переносим в другой придуманный мир, полный новых героев.
And the way we deal with that is we displace them - we put them into a golden world, an imagined world, an age of heroes, the world to come.
Но всякий раз, когда правительство вмешивалось или замещало банк частных инвестиций, чтобы поддержать рынок, дела шли более обнадеживающе.
But whenever government stepped in or deputized a private investment bank to support the market, things appear to have gone far less badly.
Это, господин, маленький подарок в благодарность за то, что вы здесь замещаете своего отца.
That, my lord, is a small token in honour of your presence here deputising for your father.
Боль спадет, как только прометий закончит замещение поврежденных тканей.
The pain will subside as soon as the promethium finishes replacing the tissue.
Эти цифры демонстрируют высокую степень замещения частных потоков государственными.
These positions reflect the degree to which official flows are still substituting for private flows.
В результате, субсидии на хлопок, которые снижают цены и замещают африканский экспорт, будут резко сокращены, а экспорт хлопка из самых бедных стран получит режим освобождения от пошлин и отсутствия квот на рынках богатых стран.
As a result, cotton subsidies, which depress prices and displace African exports, would be sharply curtailed, and cotton exports from poor countries would receive duty-free, quota-free treatment in rich-country markets.
Заместитель Исполнительного секретаря оказывает помощь и консультационные услуги Исполнительному секретарю в вопросах административного руководства и управления секретариатом; при необходимости замещает Исполнительного секретаря и представляет его/ее на заседаниях и делает от его/ее имени заявления и сообщения.
The Deputy Executive Secretary assists and advises the Executive Secretary in the executive direction and management of the secretariat; deputizes for the Executive Secretary when required and represents him or her at meetings and delivers statements and messages on his or her behalf.
Но замещение частного страхования государственным связано с определенными проблемами:
But replacing private insurance with public insurance has its own problems:
В разделе Область действий щелкните Замещение и нажмите кнопку OK.
On the Action Pane, click Substitute, and then click OK.
В результате воздействия факторов здравоохранения на продовольственном рынке происходит замещение ряда масел животного и растительного происхождения; производство биодизельного топлива за счет этих ресурсов может создать значительный альтернативный рынок для производителей семян масличных культур и твердого жира.
Several animal and vegetable oils are being displaced in the food market as a result of health factors; biodiesel from these resources could offer a high-value alternative market for oilseed and tallow producers.
Заместитель директора по административным вопросам помимо того, что он должен будет замещать директора по административным вопросам, будет взаимодействовать с руководителем Административных служб, руководителем Службы по закупкам и контролю за исполнением контрактов, руководителем Комплексных вспомогательных служб, руководителем Службы связи и информационных технологий и региональными административными сотрудниками в целях синхронизации процессов планирования и распределения ресурсов миссии.
The Deputy Director of Administration, in addition to deputizing for the Director of Administration, will coordinate with the Chief, Administrative Services, the Chief, Procurement and Contracts Management Services, the Chief, Integrated Support Services, the Chief, Communications and Information Technology Services, and Regional Administrative Officers to synchronize the mission's planning and resource allocation processes.
Эта функция замещает и расширяет существующие функциональные возможности прогнозируемых должностей.
This feature replaces and expands the existing forecast position functionality.
• Замещение дорогих, токсичных или дефицитных материалов более дешевыми, эффективными и менее дефицитными альтернативами.
• Substituting costly, toxic, or scarce materials with cheaper, more efficient, higher-performance, and more abundant alternatives.
Промышленное сельское хозяйство и крупномасштабное коммерческое животноводство и предприятия для их переработки приводят к деградации почвы, загрязняют воздух и воду, угрожают запасам семян коренных народов, наносят ущерб историческим, культурным и святым местам и замещают традиционные методы ведения сельского хозяйства и обеспечения продовольственной безопасности.
Industrial agriculture and large-scale commercial animal production and processing facilities degrade soils, contaminate the air and water, threaten native seed stocks, disrupt historical, cultural and sacred areas and displace traditional agricultural and food security practices.
Общие буферные дни могут либо замещать индивидуальные буферные дни, либо прибавляться к ним.
The general buffer days can either replace the individual buffer days or be added to the individual buffer days.
Пентахлорбензол (ПХБ) является хлорбензолом с пятью атомами хлора, замещающими атомы водорода в бензольном кольце.
Pentachlorobenzene (PeCB) is a chlorobenzene with five chlorine atoms substituting for hydrogen atoms in the benzene ring.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad